Skip to main content

Terminologišče

Terminologišče

Terminološka svetovalnica

Terminologišče - Svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena zlasti področnim strokovnjakom, pa tudi drugim uporabnikom, ki se srečujejo s terminološkimi problemi, naj gre za poimenovanja novih pojmov, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali za že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj, izmed katerih bi bilo z vidika učinkovitega sporazumevanja smiselno izbrati najustreznejšega.

Pri pripravi vsakega terminološkega odgovora sodelujemo vsi terminologi, ki pripravimo ločena mnenja o terminološkem vprašanju, na podlagi katerih nastane skupno mnenje. Pri terminoloških odgovorih upoštevamo osnovna terminološka načela, kar pomeni, da o terminološkem problemu svetujemo z vidika terminološke vede. Da bi lahko pripravili terminološki odgovor, ki vam bo zares v pomoč,  je bistveno, da dobimo čim več podatkov o terminu, predvsem njegovo definicijo, zelo koristni pa so tudi podatki o besedilih, v katerih se pojavlja, morebitna že obstoječa poimenovanja, tujejezični ustrezniki itd.

Zato vas prosimo, da čim natančneje izpolnite polja v obrazcu. Z zvezdico označena polja so obvezna. Imena in priimka pošiljatelja v nobenem primeru ne bomo objavili, odgovor pa bomo v nekaj dneh poslali na vpisani e-naslov. Vprašanja in odgovore bomo objavili v Terminološki svetovalnici, da bodo dostopni vsem uporabnikom. Odgovore na splošna jezikovna vprašanja pa lahko poiščete v Jezikovni svetovalnici.

Terminološka svetovalnica
Spletna rastoča publikacija
https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje
Ljubljana, 2013–
ISSN 2820-3577

© 2013–, ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša

Glavni uredniki 
Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Mitja Trojar (do 2021), Jera Sitar (od 2021), Mojca Žagar Karer

Izdajatelj
ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša
zanj
Kozma Ahačič

Založnik
ZRC SAZU, Založba ZRC
zanj Oto Luthar

Glavni urednik založbe
Aleš Pogačnik

Tehnološka podpora
ABAK.NET d.o.o.

Vse pravice pridržane.
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

Citiranje
Avtorji odgovora, letnica: Naslov odgovora. Terminološka svetovalnica, https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje, dostop dd. mm. llll

Financiranje
Terminološka svetovalnica deluje v okviru raziskovalnih programov P6-0038 in P5-0217, ki ju financira ARRS, programa Naravna in kulturna dediščina slovenskega naroda, ki ga financira SAZU, in projekta Razvoj slovenščine v digitalnem okolju (2020–2023), ki ga financira Ministrstvo za kulturo RS. 
 



Odgovori na vprašanja

Formulacija

Opis terminološkega problema: Za kemijsko sestavo krem, praškov in pudrov se pogosto namesto termina formula uporablja beseda formulacija, kar po mojem mnenju ni ustrezno. SSKJ2 namreč jasno navaja, da je formulacija način, kako nekaj poveš, čemur pritrjuje tudi etimologija besede formula, ki je izvorno pomenila isto....

Mnenje Oddelka za terminologijo: Termina formula in formulacija na področju kemije nista sinonima, saj označujeta dva različna pojma – zato je ustrezno, da imamo dva različna termina. Termin formula je v Kemijskem slovarju definiran kot 's kemijskimi simboli izražena sestava spojine'. Termina formulacija sicer v tem...




Motivirano sklepanje

Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin motivated reasoning, ki v psihologiji označuje način razmišljanja, ki vključuje izbiranje informacij in njihovo vrednotenje ter sprejemanje odločitev na podlagi osebnih prepričanj in ciljev. To vodi do posameznih zaključkov ali odločitev, ki...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Termin, po katerem sprašujete, je soroden (in včasih tudi prekriven) s pojmom kognitivne pristranskosti, o katerem smo v Terminološki svetovalnici že pisali (gl. odgovor Kognitivna pristranskost). Prav tako je povezan s kognitivno disonanco (gl. odgovor Kognitivna disonanca). ...




Prisilni nadzor

Opis terminološkega problema: Kadar govorimo o nasilju nad ženskami, se v zadnjih letih zelo pogosto uporablja poimenovanje coercive control, ki označuje psihično nasilje in vključuje nefizične napade, grožnje, poniževanja in ustrahovanja ali druge zlorabe, s katerim želi povzročitelj žrtev prestrašiti in ji škodovati....

Mnenje Oddelka za terminologijo: V Osnovnem ocenjevalnem poročilu skupine GREVIO o zakonodajnih in drugih ukrepih za uveljavitev določil Konvencije Sveta Evrope o preprečevanju nasilja nad ženskami in nasilja v družini ter o boju proti njima (Istanbulska konvencija) v Republiki Sloveniji je prisilni nadzor definiran kot...




Osprednji delavec

Opis terminološkega problema: V času epidemije in ukrepov za zamejevanje epidemije se je veliko projektov ukvarjalo s pojmom, ki ga v angleščini označuje termin frontline worker. To je veljalo tudi za področje nasilja nad ženskami, kjer so tako poimenovali strokovnjake, ki so prihajali v stik z žrtvami nasilja in jim...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Pojem, ki ga v angleščini označuje frontline worker, bi bilo treba najprej opredeliti v razmerju do pojma, ki ga v angleščini označuje essential worker. Essential worker poimenuje delavca v organizaciji, ki zagotavlja bistvene ali ključne storitve. V slovenščini se zanj pojavlja...




Strojnoprevajalska pismenost

Opis terminološkega problema: Pri prevajanju članka sem naletela na termin machine translation literacy, ki v angleščini označuje sposobnost uporabnikov premišljeno uporabljati orodja za strojno prevajanje; kar pomeni razumeti, kako ta orodja delujejo, vedeti kdaj in za kaj jih uporabljati, poznati prednosti in...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Jedro angleškega termina, ki ga omenjate, je literacy, ki mu v slovenščini ustreza pismenost. V naši svetovalnici smo že pisali o terminu grafična pismenost (ang. graphiacy), ki je del vizualne pismenosti (ang. visual literacy), v odgovoru Spodbujanje branja smo omenili bralno pismenost...




Brezplačni premijski model

Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin freemium, ki na področju ekonomije, zlasti na področju spletnih portalov in aplikacij, označuje poslovni model, pri katerem se mora uporabnik za dostop do nekaterih funkcionalnosti portala ali aplikacije najprej registrirati, čeprav je potem...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Termin freemium se v slovenščini že pojavlja v citatni obliki (prim. magistrsko delo A. Ivkovič Marketinške strategije razvoja zagonskih podjetij, 2016, npr. str. 39). Ker pa se citatna oblika termina v rabi še ni ustalila in ker je to z jezikovnokulturnega vidika manj primerna rešitev,...




Zatehta

Opis terminološkega problema: Zanima me, ali je pravilnejša uporaba izrazov natehtati in natehta (za rezultat dejanja) ali izrazov zatehtati in zatehta (za rezultat dejanja), ki označuje odmerjanje določene količine snovi za analizo. Ali je odgovor odvisen od tega, ali se izraz uporablja na določenem področju (npr. na...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Glagol zatehtati in samostalnik zatehta se pojavita v Tehniškem metalurškem slovarju, v katerem sta določena kot neprednostna termina za odtehtati in odtehtek. V Kemijskem slovarju je samo termin zatehta, ki prav tako usmerja na odtehtek z definicijo 'odtehtana masa vzorca za analizo'....




Osebnopodatkovno razkrivanje

Opis terminološkega problema: Zanima me, ali obstaja slovensko poimenovanje za pojem, ki ga v angleščini označuje termin doxxing. Gre za zbiranje in zlonamerno razkrivanje osebnih podatkov na spletu, npr. domačega naslova, telefonske številke, zasebnih sporočil, bančnih podatkov ipd. z namenom nadlegovanja,...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Termin doxxing (tudi doxing) naj bi nastal iz angleške zveze dropping docs. Docs je kratka oblika angleške besede documents (dokumenti), v slengu dox. Drop ima v slovarju Cambridge Dictionary oznako informal (neformalno) in razlago 'postati dosegljiv za nakup, poslušanje ali gledanje,...




Upornost

Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleška temina resistance in resilience, ki na področju ekologije in varstva okolja označujeta dve različni meri stabilnosti ekosistema ali združbe organizmov. Resistance označuje kljubovanje ekosistema ali združbe spremembi ali motnji. Resilience pa...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Strinjamo se z vami, da v primeru, ko imate v stroki dva različna pojma, za jasno in nedvoumno strokovno komunikacijo potrebujete tudi dva različna termina. Stanje, v katerem en termin označuje dva različna pojma znotraj iste stroke, je nezaželeno in lahko pripelje do nesporazumov. Za...




Zaupana poklicna naloga

Opis terminološkega problema: Prosim za prevod angleškega termina entrustable professional activity (EPA), ki se  uporablja v medicini. Gre za izobraževanje na podlagi kompetenc, natančneje za posamezno nalogo, zaupano osebi, ki se usposablja za delo v zdravstvu, ko izkaže potrebne kompetence, da lahko to nalogo...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Definicije obravnavanega pojma se od vira do vira nekoliko razlikujejo (gl. npr. pregledni članek O. Ten Cate in D. R. Taylor The recommended description of an entrustable professional activity: AMEE Guide No. 140, Medical Teacher, 43:10, str. 1106–1114, 2021). V naši strokovni literaturi...




Nezdravniško predpisovanje zdravil

Opis terminološkega problema: V angleščini se pojavlja termin non-medical prescribing, ki je definiran kot predpisovanje zdravil, ki ga v okviru svojih delovnih pristojnosti samostojno ali dopolnilno opravijo posebej usposobljeni zdravstveni delavci, ki niso zdravniki, npr. medicinske sestre, optiki, farmacevti,...

Mnenje Oddelka za terminologijo: V Sloveniji velja Pravilnik o razvrščanju, predpisovanju in izdajanju zdravil za uporabo v humani medicini, ki v 22. členu določa, da so pooblaščene osebe za predpisovanje zdravil na zdravniški recept za uporabo v humani medicini zdravniki z veljavno licenco, zato se tudi za pojem, ki ga...




Teleignoriranje

Opis terminološkega problema: Sem absolventka magistrskega študijskega programa Zakonski in družinski študiji na Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani. V magistrski nalogi se ukvarjam z relativno novim pojmom, ki ga v angleščini označuje termin phubbing. Phubbing je tvorjen iz besed phone in snubbing in...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Poimenovanje phubbing se je pojavilo leta 2012 v Avstraliji (gl. npr. Merriam Webster, Words We're Watching), označuje pa – kot je izpostavljeno v vprašanju – zanemarjanje fizično prisotne osebe zaradi pametnega telefona. Omenjate dve možni poimenovalni rešitvi. Prva bi bila uporaba...