Skip to main content

Terminologišče

Terminologišče

Terminology consulting

Terminologišče - Terminological counselling

Terminology Consulting Service is intended especially for subject field experts, but also for other users who encounter terminological problems, which can be either the search for a term for a new concept that has not yet been named in Slovenian language, or the selection of the most suitable term among several designations for a concept. 

The compilation of each terminological answer is a joint work of all terminologists in the Department of Terminology. Each terminologist prepares their own opinion opinion on a terminological question, based on which a joint opinion is formed. Terminological answers are prepared taking into account terminological principles, i.e. from the point of view of terminological theory. In order to prepare a terminological answer that will really help the user, it is important for the user to provide as much information as possible about the term, especially its definition, but also information about the texts in which it occurs, possible existing designations, foreign language equivalents, etc.

Therefore, please fill in the fields in the form as informatively as possible. The fields marked with an asterisk are required. We will not publish your name and surname and you will receive the terminological answer within a few days to the e-mail address you provided. The questions and answers will also be published in the Terminology Consulting Service for other users to read. Answers to general language questions can be found in the Language Consulting Service.

Suggested citation for terminological answers: title of terminological answer, date. Terminology Consulting Service, https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje, accessed on dd/mm/yyyy.



Answers to questions

Formulacija

Description of the terminological problem: Za kemijsko sestavo krem, praškov in pudrov se pogosto namesto termina formula uporablja beseda formulacija, kar po mojem mnenju ni ustrezno. SSKJ2 namreč jasno navaja, da je formulacija način, kako nekaj poveš, čemur pritrjuje tudi etimologija besede formula, ki je izvorno pomenila isto....

Opinion of the Department of Terminology: Termina formula in formulacija na področju kemije nista sinonima, saj označujeta dva različna pojma – zato je ustrezno, da imamo dva različna termina. Termin formula je v Kemijskem slovarju definiran kot 's kemijskimi simboli izražena sestava spojine'. Termina formulacija sicer v tem...




Motivirano sklepanje

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin motivated reasoning, ki v psihologiji označuje način razmišljanja, ki vključuje izbiranje informacij in njihovo vrednotenje ter sprejemanje odločitev na podlagi osebnih prepričanj in ciljev. To vodi do posameznih zaključkov ali odločitev, ki...

Opinion of the Department of Terminology: Termin, po katerem sprašujete, je soroden (in včasih tudi prekriven) s pojmom kognitivne pristranskosti, o katerem smo v Terminološki svetovalnici že pisali (gl. odgovor Kognitivna pristranskost). Prav tako je povezan s kognitivno disonanco (gl. odgovor Kognitivna disonanca). ...




Prisilni nadzor

Description of the terminological problem: Kadar govorimo o nasilju nad ženskami, se v zadnjih letih zelo pogosto uporablja poimenovanje coercive control, ki označuje psihično nasilje in vključuje nefizične napade, grožnje, poniževanja in ustrahovanja ali druge zlorabe, s katerim želi povzročitelj žrtev prestrašiti in ji škodovati....

Opinion of the Department of Terminology: V Osnovnem ocenjevalnem poročilu skupine GREVIO o zakonodajnih in drugih ukrepih za uveljavitev določil Konvencije Sveta Evrope o preprečevanju nasilja nad ženskami in nasilja v družini ter o boju proti njima (Istanbulska konvencija) v Republiki Sloveniji je prisilni nadzor definiran kot...




Osprednji delavec

Description of the terminological problem: V času epidemije in ukrepov za zamejevanje epidemije se je veliko projektov ukvarjalo s pojmom, ki ga v angleščini označuje termin frontline worker. To je veljalo tudi za področje nasilja nad ženskami, kjer so tako poimenovali strokovnjake, ki so prihajali v stik z žrtvami nasilja in jim...

Opinion of the Department of Terminology: Pojem, ki ga v angleščini označuje frontline worker, bi bilo treba najprej opredeliti v razmerju do pojma, ki ga v angleščini označuje essential worker. Essential worker poimenuje delavca v organizaciji, ki zagotavlja bistvene ali ključne storitve. V slovenščini se zanj pojavlja...




Strojnoprevajalska pismenost

Description of the terminological problem: Pri prevajanju članka sem naletela na termin machine translation literacy, ki v angleščini označuje sposobnost uporabnikov premišljeno uporabljati orodja za strojno prevajanje; kar pomeni razumeti, kako ta orodja delujejo, vedeti kdaj in za kaj jih uporabljati, poznati prednosti in...

Opinion of the Department of Terminology: Jedro angleškega termina, ki ga omenjate, je literacy, ki mu v slovenščini ustreza pismenost. V naši svetovalnici smo že pisali o terminu grafična pismenost (ang. graphiacy), ki je del vizualne pismenosti (ang. visual literacy), v odgovoru Spodbujanje branja smo omenili bralno pismenost...




Brezplačni premijski model

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin freemium, ki na področju ekonomije, zlasti na področju spletnih portalov in aplikacij, označuje poslovni model, pri katerem se mora uporabnik za dostop do nekaterih funkcionalnosti portala ali aplikacije najprej registrirati, čeprav je potem...

Opinion of the Department of Terminology: Termin freemium se v slovenščini že pojavlja v citatni obliki (prim. magistrsko delo A. Ivkovič Marketinške strategije razvoja zagonskih podjetij, 2016, npr. str. 39). Ker pa se citatna oblika termina v rabi še ni ustalila in ker je to z jezikovnokulturnega vidika manj primerna rešitev,...




Zatehta

Description of the terminological problem: Zanima me, ali je pravilnejša uporaba izrazov natehtati in natehta (za rezultat dejanja) ali izrazov zatehtati in zatehta (za rezultat dejanja), ki označuje odmerjanje določene količine snovi za analizo. Ali je odgovor odvisen od tega, ali se izraz uporablja na določenem področju (npr. na...

Opinion of the Department of Terminology: Glagol zatehtati in samostalnik zatehta se pojavita v Tehniškem metalurškem slovarju, v katerem sta določena kot neprednostna termina za odtehtati in odtehtek. V Kemijskem slovarju je samo termin zatehta, ki prav tako usmerja na odtehtek z definicijo 'odtehtana masa vzorca za analizo'....




Osebnopodatkovno razkrivanje

Description of the terminological problem: Zanima me, ali obstaja slovensko poimenovanje za pojem, ki ga v angleščini označuje termin doxxing. Gre za zbiranje in zlonamerno razkrivanje osebnih podatkov na spletu, npr. domačega naslova, telefonske številke, zasebnih sporočil, bančnih podatkov ipd. z namenom nadlegovanja,...

Opinion of the Department of Terminology: Termin doxxing (tudi doxing) naj bi nastal iz angleške zveze dropping docs. Docs je kratka oblika angleške besede documents (dokumenti), v slengu dox. Drop ima v slovarju Cambridge Dictionary oznako informal (neformalno) in razlago 'postati dosegljiv za nakup, poslušanje ali gledanje,...




Upornost

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleška temina resistance in resilience, ki na področju ekologije in varstva okolja označujeta dve različni meri stabilnosti ekosistema ali združbe organizmov. Resistance označuje kljubovanje ekosistema ali združbe spremembi ali motnji. Resilience pa...

Opinion of the Department of Terminology: Strinjamo se z vami, da v primeru, ko imate v stroki dva različna pojma, za jasno in nedvoumno strokovno komunikacijo potrebujete tudi dva različna termina. Stanje, v katerem en termin označuje dva različna pojma znotraj iste stroke, je nezaželeno in lahko pripelje do nesporazumov. Za...




Zaupana poklicna naloga

Description of the terminological problem: Prosim za prevod angleškega termina entrustable professional activity (EPA), ki se  uporablja v medicini. Gre za izobraževanje na podlagi kompetenc, natančneje za posamezno nalogo, zaupano osebi, ki se usposablja za delo v zdravstvu, ko izkaže potrebne kompetence, da lahko to nalogo...

Opinion of the Department of Terminology: Definicije obravnavanega pojma se od vira do vira nekoliko razlikujejo (gl. npr. pregledni članek O. Ten Cate in D. R. Taylor The recommended description of an entrustable professional activity: AMEE Guide No. 140, Medical Teacher, 43:10, str. 1106–1114, 2021). V naši strokovni literaturi...




Nezdravniško predpisovanje zdravil

Description of the terminological problem: V angleščini se pojavlja termin non-medical prescribing, ki je definiran kot predpisovanje zdravil, ki ga v okviru svojih delovnih pristojnosti samostojno ali dopolnilno opravijo posebej usposobljeni zdravstveni delavci, ki niso zdravniki, npr. medicinske sestre, optiki, farmacevti,...

Opinion of the Department of Terminology: V Sloveniji velja Pravilnik o razvrščanju, predpisovanju in izdajanju zdravil za uporabo v humani medicini, ki v 22. členu določa, da so pooblaščene osebe za predpisovanje zdravil na zdravniški recept za uporabo v humani medicini zdravniki z veljavno licenco, zato se tudi za pojem, ki ga...




Teleignoriranje

Description of the terminological problem: Sem absolventka magistrskega študijskega programa Zakonski in družinski študiji na Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani. V magistrski nalogi se ukvarjam z relativno novim pojmom, ki ga v angleščini označuje termin phubbing. Phubbing je tvorjen iz besed phone in snubbing in...

Opinion of the Department of Terminology: Poimenovanje phubbing se je pojavilo leta 2012 v Avstraliji (gl. npr. Merriam Webster, Words We're Watching), označuje pa – kot je izpostavljeno v vprašanju – zanemarjanje fizično prisotne osebe zaradi pametnega telefona. Omenjate dve možni poimenovalni rešitvi. Prva bi bila uporaba...