Skip to main content

Terminologišče

Terminologišče

Terminološka svetovalnica

Terminologišče - Svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena zlasti področnim strokovnjakom, pa tudi drugim uporabnikom, ki se srečujejo s terminološkimi problemi, naj gre za poimenovanja novih pojmov, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali za že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj, izmed katerih bi bilo z vidika učinkovitega sporazumevanja smiselno izbrati najustreznejšega.

Pri pripravi vsakega terminološkega odgovora sodelujemo vsi terminologi, ki pripravimo ločena mnenja o terminološkem vprašanju, na podlagi katerih nastane skupno mnenje. Pri terminoloških odgovorih upoštevamo osnovna terminološka načela, kar pomeni, da o terminološkem problemu svetujemo z vidika terminološke vede. Da bi lahko pripravili terminološki odgovor, ki vam bo zares v pomoč,  je bistveno, da dobimo čim več podatkov o terminu, predvsem njegovo definicijo, zelo koristni pa so tudi podatki o besedilih, v katerih se pojavlja, morebitna že obstoječa poimenovanja, tujejezični ustrezniki itd.

Zato vas prosimo, da čim natančneje izpolnite polja v obrazcu. Z zvezdico označena polja so obvezna. Imena in priimka pošiljatelja v nobenem primeru ne bomo objavili, odgovor pa bomo v nekaj dneh poslali na vpisani e-naslov. Vprašanja in odgovore bomo objavili v Terminološki svetovalnici, da bodo dostopni vsem uporabnikom. Odgovore na splošna jezikovna vprašanja pa lahko poiščete v Jezikovni svetovalnici.

Terminološka svetovalnica
Spletna rastoča publikacija
https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje
Ljubljana, 2013–
ISSN 2820-3577

© 2013–, ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša

Glavni uredniki 
Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Mitja Trojar (do 2021), Jera Sitar (od 2021), Mojca Žagar Karer

Izdajatelj
ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša
zanj
Kozma Ahačič

Založnik
ZRC SAZU, Založba ZRC
zanj Oto Luthar

Glavni urednik založbe
Aleš Pogačnik

Tehnološka podpora
ABAK.NET d.o.o.

Vse pravice pridržane.
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

Citiranje
Avtorji odgovora, letnica: Naslov odgovora. Terminološka svetovalnica, https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje, dostop dd. mm. llll

Financiranje
Terminološka svetovalnica deluje v okviru raziskovalnih programov P6-0038 in P5-0217, ki ju financira ARRS, programa Naravna in kulturna dediščina slovenskega naroda, ki ga financira SAZU, in projekta Razvoj slovenščine v digitalnem okolju (2020–2023), ki ga financira Ministrstvo za kulturo RS. 
 



Odgovori na vprašanja

Naročitelj

Opis terminološkega problema: Zanima me, ali je med pravnima terminoma naročnik in naročitelj kakšna razlika ali razlike ni. Obligacijski zakonik uporablja izraz naročitelj pri pogodbi o naročilu (766. člen in naslednji), pri pogodbi o trgovskem zastopanju (807. člen in naslednji) ter pri posredniški pogodbi (837. člen...

Mnenje Oddelka za terminologijo: V Pravnem terminološkem slovarju, ki je izšel leta 2018, sta definirana oba termina, po katerih sprašujete. Naročitelj je definiran kot 'stranka pogodbe o naročilu, ki se ji prevzemnik naročila zaveže opraviti določen posel' in ima naveden sinonim mandant, hkrati pa definicija ustreza 766....




Pedalni avtomobil

Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin pedal car. Gre za majhen avtomobil, ki v Sloveniji niti ni prepoznaven, s katerim se tekmuje in je narejen izključno na nožne pedale. V slovenščini se uporabljata poimenovanji avtomobil na pedale ali pedalni avtomobil.

Mnenje Oddelka za terminologijo: Pojma, ki vas zanima, pri nas res ne poznamo. Gre za vrsto avtomobila, s katerim se tekmuje v vzdržljivostnem športu, ki se v angleščini imenuje pedal car racing. Pri tem športu ekipe s po do največ šest voznikov v enosedežnih športnih avtomobilih na človeški pogon tekmujejo na krožnih...




Uparjalnik

Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin evaporator, ki označuje del klimatske naprave, ki spreminja tekočino v paro. Pomislil sem na prevzeto poimenovanje evaporator ter na poimenovanji uparjalnik in izparilnik. Katero je po vašem mnenju najustreznejše?

Mnenje Oddelka za terminologijo: Angleški termin evaporator poimenuje del klimatske naprave, npr. v avtu, katerega naloga je dovajati toploto iz zraka, da se tekoče hladilno sredstvo spremeni v plinasto agregatno stanje, nato pa se vrne v kondenzator klimatske naprave in odda toploto. V članku B. Kuzmina in B. Kondže Kako...




Uravnavanje umetne inteligence

Opis terminološkega problema: Zanima nas slovenski ustreznik za angleški termin artificial intelligence alignment. Termin označuje novo področje, ki se ukvarja s skrbjo za oblikovanje sistemov umetne inteligence, da bi ti delovali v skladu s cilji in interesi, ki so jih načrtovali njihovi snovalci, in se izogibali...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Termin, po katerem sprašujete, je v stroki aktualen, njegovo slovensko poimenovanje pa se v strokovnih besedilih še ni ustalilo. Zato menimo, da je še vedno pravi čas za razmislek o najprimernejšem poimenovanju. Jedro besedne zveze je vsekakor ustaljen slovenski termin umetna inteligenca...




Podprijavljeno nasilje

Opis terminološkega problema: Zanima nas, kateri slovenski termin bi lahko uporabili za angleški termin underreported violence, ki označuje pojav, da je v družbi nasilja več, kot ga kažejo uradne prijave organom pregona in njihove uradne statistike.

Mnenje Oddelka za terminologijo: Po Resoluciji o nacionalnem programu preprečevanja in zatiranja kriminalitete za obdobje 2019–2023 (ReNPPZK19–23) nasilje pomeni kršitev temeljnih človekovih pravic, med drugim pravice do življenja, varnosti, dostojanstva, zaščite pred telesnimi in duševnimi poškodbami, pravice do enakosti...




Spolno napeljevanje otrok

Opis terminološkega problema: Zanima nas, kateri slovenski termin bi lahko uporabili za angleški termin grooming. Termin označuje pojav, ko nekdo z otrokom namenoma zgradi spletno (ali realno) zvezo in ga nato preslepi, da bi ga prisilil v seksualno dejanje. Nismo zasledili, da bi se v slovenščino prevajal, ampak se...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Angleški glagol to groom se je v 19. stoletju najprej uporabljal v pomenu krtačenja in hranjenja konj. Do leta 1843 se je glagol začel uporabljati tudi za človeka, in sicer v pomenu negovati (Bil je dobro negovan). Nato je konec 19. stoletja po Oxford English Dictionary prišlo do...




Izsiljevanje z intimnimi posnetki

Opis terminološkega problema: Zanima me ustrezno slovensko poimenovanje za sextortion, ki poimenuje obliko spletnega nasilja, pri kateri storilec grozi z objavo intimnega posnetka ali fotografije žrtve, če ta ne bo ugodila njegovi zahtevi, npr. nakazala denarnega zneska. V slovenščini se zaenkrat pojavljata opisni...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Angleški termin sextortion označuje obliko spletnega izsiljevanja, kjer storilec najprej pridobi žrtvine posnetke in fotografije z intimno vsebino tako, da mu jih ta sama pošlje, nato pa jih uporabi kot sredstvo za izsiljevanje oz. za dosego svojega cilja. V zameno za to, da pridobljenega...




Zmenkarsko nasilje

Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin dating violence, ki označuje obliko nasilja v partnerskih odnosih zlasti med mladimi, in sicer v obdobju od dogovarjanja za prvi zmenek do selitve v skupno gospodinjstvo. Najpogosteje se prevaja kot nasilje med zmenkanjem. Ali je to po vašem...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Na podlagi pregledanega nam dostopnega gradiva se strinjamo z vami, da se v strokovnih besedilih za obravnavani pojem najpogosteje uporablja zveza nasilje med zmenkanjem (prim. publikacijo S. Robnik Enakost spolov – (še) nedokončana zgodba, Ministrstvo za delo, družino, socialne zadeve in...




Lopatica

Opis terminološkega problema: Pri branju novic v medijih sem dvakrat naletel na rabo besede elisa za podolgovat in ukrivljen del rotorja vetrnice, ki del kinetične energije vetra zaradi svoje oblike pretvori v svojo kinetično energijo, ta pa se potem pretvori v električno energijo. Menim, da gre za napačno rabo, saj se...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Fran je slovarski portal, ki združuje različne tipe slovarjev, sami ste v vprašanju navedli zadetka iz SSKJ2 in Slovenskega pravopisa 2001. V obeh primerih gre za slovarja splošnega jezika, ki načeloma nista zavezujoča za terminološko rabo, saj termine obravnavata v kontekstu splošnega...




Travmo upoštevajoči pristop

Opis terminološkega problema: Za poseben pristop pri obravnavi oseb z izkušnjo travme, ki temelji na razumevanju travme, se v angleščini uporablja termin trauma-informed practice. Pri tem je pomembno, da si osebe, ki nudijo pomoč, prizadevajo v celoti razumeti posameznika in njegove okoliščine, saj se zavedajo, da...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Za angleški termin trauma-informed practice (z različico trauma-informed care, tudi kratico TIC) se v slovenščini, kot ste zapisali, pojavljajo opisna poimenovanja, npr. pristop informiranja o travmi na spletni strani projekta Praktični pristop informiranja o travmi namenjen delavcem v...




Mračenje

Opis terminološkega problema: Zanima nas slovenski ustreznik za angleški termin gaslighting. Gre za obliko nasilja v partnerskem odnosu, kjer povzročitelj z različnimi manevri poskuša doseči, da ima žrtev občutek, da se ji meša. Ime je dobila po filmu Plinska svetilka (ang. Gaslight, 1944), ker se v njem ta oblika...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Angleški termin gaslighting označuje nasilje v partnerskem, prijateljskem ali družinskem odnosu, v katerem povzročitelj daljše časovno obdobje psihološko manipulira z žrtvijo. Učinek te manipulacije je spodkopavanje žrtvinega zaupanja v lastno sposobnost razlikovanja resnice od laži,...




Pepelka

Opis terminološkega problema: V filatelistični stroki se pojavljajo dvomi glede rabe termina pepelka. Poimenovanje obstaja kot slovenski ustreznik za angleški termin cinderella, ta pa označuje poštni znamki podobno etiketo, nalepko idr., kar dejansko ni poštna znamka, saj tega ni izdala poštna uprava z namenom oznake...

Mnenje Oddelka za terminologijo: Cinderella v angleščini poimenuje domišljijski lik, ki nastopa v istoimenski pravljici. V slovenščini ta lik in pravljico imenujemo Pepelka. Ena od poimenovalnih možnosti v terminologiji je tudi nastanek termina s pomenskim prenosom. Tako je tudi v obravnavanem primeru, saj je termin...