Skip to main content

Terminologišče

Terminologišče

Terminology consulting

Terminologišče - Terminological counselling

Terminology Consulting Service is intended especially for subject field experts, but also for other users who encounter terminological problems, which can be either the search for a term for a new concept that has not yet been named in Slovenian language, or the selection of the most suitable term among several designations for a concept. 

The compilation of each terminological answer is a joint work of all terminologists in the Department of Terminology. Each terminologist prepares their own opinion opinion on a terminological question, based on which a joint opinion is formed. Terminological answers are prepared taking into account terminological principles, i.e. from the point of view of terminological theory. In order to prepare a terminological answer that will really help the user, it is important for the user to provide as much information as possible about the term, especially its definition, but also information about the texts in which it occurs, possible existing designations, foreign language equivalents, etc.

Therefore, please fill in the fields in the form as informatively as possible. The fields marked with an asterisk are required. We will not publish your name and surname and you will receive the terminological answer within a few days to the e-mail address you provided. The questions and answers will also be published in the Terminology Consulting Service for other users to read. Answers to general language questions can be found in the Language Consulting Service.

Suggested citation for terminological answers: title of terminological answer, date. Terminology Consulting Service, https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje, accessed on dd/mm/yyyy.



Answers to questions

Naročitelj

Description of the terminological problem: Zanima me, ali je med pravnima terminoma naročnik in naročitelj kakšna razlika ali razlike ni. Obligacijski zakonik uporablja izraz naročitelj pri pogodbi o naročilu (766. člen in naslednji), pri pogodbi o trgovskem zastopanju (807. člen in naslednji) ter pri posredniški pogodbi (837. člen...

Opinion of the Department of Terminology: V Pravnem terminološkem slovarju, ki je izšel leta 2018, sta definirana oba termina, po katerih sprašujete. Naročitelj je definiran kot 'stranka pogodbe o naročilu, ki se ji prevzemnik naročila zaveže opraviti določen posel' in ima naveden sinonim mandant, hkrati pa definicija ustreza 766....




Pedalni avtomobil

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin pedal car. Gre za majhen avtomobil, ki v Sloveniji niti ni prepoznaven, s katerim se tekmuje in je narejen izključno na nožne pedale. V slovenščini se uporabljata poimenovanji avtomobil na pedale ali pedalni avtomobil.

Opinion of the Department of Terminology: Pojma, ki vas zanima, pri nas res ne poznamo. Gre za vrsto avtomobila, s katerim se tekmuje v vzdržljivostnem športu, ki se v angleščini imenuje pedal car racing. Pri tem športu ekipe s po do največ šest voznikov v enosedežnih športnih avtomobilih na človeški pogon tekmujejo na krožnih...




Uparjalnik

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin evaporator, ki označuje del klimatske naprave, ki spreminja tekočino v paro. Pomislil sem na prevzeto poimenovanje evaporator ter na poimenovanji uparjalnik in izparilnik. Katero je po vašem mnenju najustreznejše?

Opinion of the Department of Terminology: Angleški termin evaporator poimenuje del klimatske naprave, npr. v avtu, katerega naloga je dovajati toploto iz zraka, da se tekoče hladilno sredstvo spremeni v plinasto agregatno stanje, nato pa se vrne v kondenzator klimatske naprave in odda toploto. V članku B. Kuzmina in B. Kondže Kako...




Uravnavanje umetne inteligence

Description of the terminological problem: Zanima nas slovenski ustreznik za angleški termin artificial intelligence alignment. Termin označuje novo področje, ki se ukvarja s skrbjo za oblikovanje sistemov umetne inteligence, da bi ti delovali v skladu s cilji in interesi, ki so jih načrtovali njihovi snovalci, in se izogibali...

Opinion of the Department of Terminology: Termin, po katerem sprašujete, je v stroki aktualen, njegovo slovensko poimenovanje pa se v strokovnih besedilih še ni ustalilo. Zato menimo, da je še vedno pravi čas za razmislek o najprimernejšem poimenovanju. Jedro besedne zveze je vsekakor ustaljen slovenski termin umetna inteligenca...




Podprijavljeno nasilje

Description of the terminological problem: Zanima nas, kateri slovenski termin bi lahko uporabili za angleški termin underreported violence, ki označuje pojav, da je v družbi nasilja več, kot ga kažejo uradne prijave organom pregona in njihove uradne statistike.

Opinion of the Department of Terminology: Po Resoluciji o nacionalnem programu preprečevanja in zatiranja kriminalitete za obdobje 2019–2023 (ReNPPZK19–23) nasilje pomeni kršitev temeljnih človekovih pravic, med drugim pravice do življenja, varnosti, dostojanstva, zaščite pred telesnimi in duševnimi poškodbami, pravice do enakosti...




Spolno napeljevanje otrok

Description of the terminological problem: Zanima nas, kateri slovenski termin bi lahko uporabili za angleški termin grooming. Termin označuje pojav, ko nekdo z otrokom namenoma zgradi spletno (ali realno) zvezo in ga nato preslepi, da bi ga prisilil v seksualno dejanje. Nismo zasledili, da bi se v slovenščino prevajal, ampak se...

Opinion of the Department of Terminology: Angleški glagol to groom se je v 19. stoletju najprej uporabljal v pomenu krtačenja in hranjenja konj. Do leta 1843 se je glagol začel uporabljati tudi za človeka, in sicer v pomenu negovati (Bil je dobro negovan). Nato je konec 19. stoletja po Oxford English Dictionary prišlo do...




Izsiljevanje z intimnimi posnetki

Description of the terminological problem: Zanima me ustrezno slovensko poimenovanje za sextortion, ki poimenuje obliko spletnega nasilja, pri kateri storilec grozi z objavo intimnega posnetka ali fotografije žrtve, če ta ne bo ugodila njegovi zahtevi, npr. nakazala denarnega zneska. V slovenščini se zaenkrat pojavljata opisni...

Opinion of the Department of Terminology: Angleški termin sextortion označuje obliko spletnega izsiljevanja, kjer storilec najprej pridobi žrtvine posnetke in fotografije z intimno vsebino tako, da mu jih ta sama pošlje, nato pa jih uporabi kot sredstvo za izsiljevanje oz. za dosego svojega cilja. V zameno za to, da pridobljenega...




Zmenkarsko nasilje

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin dating violence, ki označuje obliko nasilja v partnerskih odnosih zlasti med mladimi, in sicer v obdobju od dogovarjanja za prvi zmenek do selitve v skupno gospodinjstvo. Najpogosteje se prevaja kot nasilje med zmenkanjem. Ali je to po vašem...

Opinion of the Department of Terminology: Na podlagi pregledanega nam dostopnega gradiva se strinjamo z vami, da se v strokovnih besedilih za obravnavani pojem najpogosteje uporablja zveza nasilje med zmenkanjem (prim. publikacijo S. Robnik Enakost spolov – (še) nedokončana zgodba, Ministrstvo za delo, družino, socialne zadeve in...




Lopatica

Description of the terminological problem: Pri branju novic v medijih sem dvakrat naletel na rabo besede elisa za podolgovat in ukrivljen del rotorja vetrnice, ki del kinetične energije vetra zaradi svoje oblike pretvori v svojo kinetično energijo, ta pa se potem pretvori v električno energijo. Menim, da gre za napačno rabo, saj se...

Opinion of the Department of Terminology: Fran je slovarski portal, ki združuje različne tipe slovarjev, sami ste v vprašanju navedli zadetka iz SSKJ2 in Slovenskega pravopisa 2001. V obeh primerih gre za slovarja splošnega jezika, ki načeloma nista zavezujoča za terminološko rabo, saj termine obravnavata v kontekstu splošnega...




Travmo upoštevajoči pristop

Description of the terminological problem: Za poseben pristop pri obravnavi oseb z izkušnjo travme, ki temelji na razumevanju travme, se v angleščini uporablja termin trauma-informed practice. Pri tem je pomembno, da si osebe, ki nudijo pomoč, prizadevajo v celoti razumeti posameznika in njegove okoliščine, saj se zavedajo, da...

Opinion of the Department of Terminology: Za angleški termin trauma-informed practice (z različico trauma-informed care, tudi kratico TIC) se v slovenščini, kot ste zapisali, pojavljajo opisna poimenovanja, npr. pristop informiranja o travmi na spletni strani projekta Praktični pristop informiranja o travmi namenjen delavcem v...




Mračenje

Description of the terminological problem: Zanima nas slovenski ustreznik za angleški termin gaslighting. Gre za obliko nasilja v partnerskem odnosu, kjer povzročitelj z različnimi manevri poskuša doseči, da ima žrtev občutek, da se ji meša. Ime je dobila po filmu Plinska svetilka (ang. Gaslight, 1944), ker se v njem ta oblika...

Opinion of the Department of Terminology: Angleški termin gaslighting označuje nasilje v partnerskem, prijateljskem ali družinskem odnosu, v katerem povzročitelj daljše časovno obdobje psihološko manipulira z žrtvijo. Učinek te manipulacije je spodkopavanje žrtvinega zaupanja v lastno sposobnost razlikovanja resnice od laži,...




Pepelka

Description of the terminological problem: V filatelistični stroki se pojavljajo dvomi glede rabe termina pepelka. Poimenovanje obstaja kot slovenski ustreznik za angleški termin cinderella, ta pa označuje poštni znamki podobno etiketo, nalepko idr., kar dejansko ni poštna znamka, saj tega ni izdala poštna uprava z namenom oznake...

Opinion of the Department of Terminology: Cinderella v angleščini poimenuje domišljijski lik, ki nastopa v istoimenski pravljici. V slovenščini ta lik in pravljico imenujemo Pepelka. Ena od poimenovalnih možnosti v terminologiji je tudi nastanek termina s pomenskim prenosom. Tako je tudi v obravnavanem primeru, saj je termin...