Skip to main content

Terminologišče

Terminologišče

Terminology consulting

Terminologišče - Terminological counselling

Terminology Consulting Service is intended especially for subject field experts, but also for other users who encounter terminological problems, which can be either the search for a term for a new concept that has not yet been named in Slovenian language, or the selection of the most suitable term among several designations for a concept. 

The compilation of each terminological answer is a joint work of all terminologists in the Department of Terminology. Each terminologist prepares their own opinion opinion on a terminological question, based on which a joint opinion is formed. Terminological answers are prepared taking into account terminological principles, i.e. from the point of view of terminological theory. In order to prepare a terminological answer that will really help the user, it is important for the user to provide as much information as possible about the term, especially its definition, but also information about the texts in which it occurs, possible existing designations, foreign language equivalents, etc.

Therefore, please fill in the fields in the form as informatively as possible. The fields marked with an asterisk are required. We will not publish your name and surname and you will receive the terminological answer within a few days to the e-mail address you provided. The questions and answers will also be published in the Terminology Consulting Service for other users to read. Answers to general language questions can be found in the Language Consulting Service.

Suggested citation for terminological answers: title of terminological answer, date. Terminology Consulting Service, https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje, accessed on dd/mm/yyyy.



Answers to questions

Učinek uničenja opazovalcev

Description of the terminological problem: Naleteli smo na težavo pri slovenjenju angleškega termina bystander killing effect, ki v farmakologiji označuje pojav nehotenega uničenja zdravih celic ali tkiv, ki se nahajajo v bližini celic ali tkiv, na katere je usmerjeno (tarčno) zdravilo, do česar lahko pride zaradi difuzije ali...

Opinion of the Department of Terminology: Za pojem, po katerem sprašujete, se v nekaterih slovenskih besedilih ohranja kar citatna oblika termina, kar pa ni optimalno, saj je citatno poimenovanje praviloma zgolj začasno poimenovanje, sprejeto skupaj s pojmom. Sčasoma se za pojem poišče z jezikovnokulturnega vidika primernejše...




Konjugat protitelo-zdravilo

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški temin antibody-drug conjugate (ADC), ki na področju medicine označuje vrsto konjugata, pri katerem je zdravilo preko vmesnega člena vezano na monoklonsko protitelo. Najpogosteje se uporablja v onkologiji. Ali bi bil primeren ustreznik konjugat...

Opinion of the Department of Terminology: Po našem mnenju posamezne sestavine termina v tem primeru niso vprašljive, saj gre za že ustaljene termine. V Farmacevtskem terminološkem slovarju 2 so definirani tako: konjugat kot 'metabolični produkt, ki nastane pri konjugaciji'; protitelo kot 'glikoproteinska imunoglobulinska molekula,...




Eksoskelet

Description of the terminological problem: Zanima me, ali obstaja povedno slovensko poimenovanje za angleški termin exoskeleton. Gre za delovni pripomoček za ročno premeščanje bremen, ki se šele začenja uvajati tudi pri nas. Gre za pripomoček, ki ga delavec nosi na sebi, in mu omogoča, da dvigne precej večje breme, še posebej, če...

Opinion of the Department of Terminology: Angleški termin exoskeleton označuje pojem iz robotike, ki ima v slovenščini že ustaljeno poimenovanje eksoskelet. Najdemo ga recimo v Terminološkem slovarju avtomatike 2, kjer ima definicijo 'robotski mehanizem z rotacijskimi sklepi, ki ga pritrdimo na človekovo okončino'. Eksoskelet je...




Veriženje blokov

Description of the terminological problem: V nacionalnem tehničnem odboru za standarde prevajamo naslov standarda Blockchain and distributed ledger technologies – Vocabulary. Blockchain označuje tehnologijo za elektronsko beleženje transakcij na varen način z uporabo digitalnega podpisa in kontrolne vsote. Ker je blockchain nova...

Opinion of the Department of Terminology: Naslov standarda, ki ga navajate, vsebuje dva angleška termina. Prvi je blockchain, drugi pa distributed ledger technologies. Na portalu Fran je blockchain iztočnica v Sprotnem slovarju slovenskega jezika, ki navaja sinonim veriženje podatkovnih blokov. Pri tem se je treba zavedati, da...




Vključevalnost

Description of the terminological problem: Prosimo vas za mnenje glede slovenskega ustreznika za angleški termin inclusiveness, ki označuje prakso vključevanja npr. oseb s telesnimi motnjami, motnjami v duševnem razvoju, pripadnikov manjšinskih skupin, ki bi bili sicer izključeni ali marginalizirani, v skupnost. Fran pridevnik...

Opinion of the Department of Terminology: Nobenega dvoma ni, da sta termina inkluzija in inkluzivnost na področju pedagogike ustaljena. Inkluzija je postopek, ki omogoča izobraževanje otroka s posebnimi potrebami v večinskem izobraževalnem sistemu, pri čemer se predvideva tako otrokovo prilagajanje sistemu kot tudi prilagajanje...




Center za terenske raziskave

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin field centre, ki označuje raziskovalno središče, opremljeno za terensko delo, ki se običajno nahaja na območju ali blizu območja, na katerem raziskovalci opravljajo svoje raziskave. Razmišljam o poimenovanju področni center ali pa terenski...

Opinion of the Department of Terminology: Angleškemu poimenovanju field ustreza slovensko poimenovanje teren. Za pojem, ki ga v angleščini poimenuje termin field research, se v slovenščini uporablja termin terenske raziskave. Teren je v SSKJ2 (3. pomen) razložen kot 'ozemlje, območje, kjer kako podjetje, ustanova opravlja svojo...




Ekipa

Description of the terminological problem: Nekoč je bil nogomet v domeni moških in se je verjetno zato za skupino igralcev, ki igrajo skupaj proti nasprotniku, uveljavil termin moštvo. Iz tega termina se je oblikovalo več večbesednih terminov s sestavino moštven, npr. moštvena taktika. V zadnjih letih je v vzponu tudi ženski...

Opinion of the Department of Terminology: Termin moštvo je v Športnem terminološkem slovarju Silva Kristana (Fakulteta za šport, 2012) definiran kot 'skupina športnikov, ki skupaj nastopa ali tekmuje na isti strani in si prizadeva za isti dosežek; navadno v športnih igrah, lahko pa tudi v drugih zvrsteh, v katerih se tekmuje za...




Mini album

Description of the terminological problem: Zanima nas, kakšno je slovensko poimenovanje za angleški izraz extended play, ki označuje glasbeni posnetek, ki je daljši od singla in krajši od albuma. Možnosti, na katere smo pomislili, so: EP, podaljšano predvajanje, podaljšana igra, podaljšani album, podaljšana plošča, mala plošča ...

Opinion of the Department of Terminology: Pojem, ki ga v angleščini označuje extended play oziroma kratica EP, je aktualen že desetletja, a se v slovenščini doslej še ni zares ustalilo nobeno poimenovanje. Pri izbiri najustreznejšega poimenovanja je med drugim smiselno upoštevati tudi mesto pojma v pojmovni skupini. V tem...




Kostno gradivo

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin osseous material, ki označuje nefosilizirana okostja ljudi in živali, zobe, slonovino, roževino in druge trdne ostanke živali. Prosim za vaše mnenje o primernem slovenskem terminu.

Opinion of the Department of Terminology: Termin osseous material se uporablja na področju arheologije in paleontologije kot skupno poimenovanje za človeške in živalske trdne ostanke. V slovenščini pridevniku osseous ustrezata tako pridevnik kosten kot tudi koščen. V Veterinarskem terminološkem slovarju je pri obeh iztočnicah...




Klepetalni robot

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin chatbot, ki se v zadnjem času pogosto uporablja. Termin označuje računalniški program, ki se z uporabniki pogovarja prek besedilnih ali glasovnih sporočil. V slovenščini se uporablja npr. pogovorni robot. Prosim za vaše mnenje o primernem...

Opinion of the Department of Terminology: Kot ugotavljate že sami, se za angleški termin chatbot uporablja slovensko poimenovanje pogovorni robot, npr. v diplomskem delu T. Pika Izdelava pogovornega robota z rekurentno nevronsko mrežo LSTM (2020). Še pogosteje pa angleškemu terminu ustreza klepetalni robot, ki je vključen tudi v...




Avtomatsko ocenjevanje pisanja

Description of the terminological problem: Naletela sem na termin automated writing evaluation, ki označuje zmožnost računalniške tehnologije, da vrednoti in ocenjuje pisanje. Gre za proces avtomatskega pregleda besedila s pomočjo računalniškega programa, katerega rezultat je samodejna povratna informacija uporabnikom, navadno...

Opinion of the Department of Terminology: Pojem, po katerem sprašujete, označuje proces ocenjevanja oz. pregleda v računalniški sistem oddanega besedila, pri čemer je strojna povratna informacija, ki jo dobi pisec, zgolj del tega procesa, zato se nam vaše predlagano poimenovanje ne zdi zadostno z vidika vsebine. Po pregledu...




Vigilant

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin vigilante, ki označuje osebo, ki vzame zakon, zlasti kaznovanje, v svoje roke, ker meni, da ravnanje državnih institucij, npr. policije, ni zadostno. Slovenski ustreznik bi lahko bil morda samooklicani pravičnež ali pa vigilant. Kateri...

Opinion of the Department of Terminology: Beseda vigilant v slovenščini ni nova, saj je zabeležena že v Besedišču slovenskega jezika in tudi v Velikem slovarju tujk (Cankarjeva založba, 2002), kjer ima dva pomena, in sicer 1. 'skrivni policijski agent' in 2. 'ovaduh, špicelj'. Na področju varnostnih ved pa se je uveljavila tudi...