Skip to main content

Terminologišče

Terminologišče

Terminology consulting

Terminologišče - Terminological counselling

Terminology Consulting Service is intended especially for subject field experts, but also for other users who encounter terminological problems, which can be either the search for a term for a new concept that has not yet been named in Slovenian language, or the selection of the most suitable term among several designations for a concept. 

The compilation of each terminological answer is a joint work of all terminologists in the Department of Terminology. Each terminologist prepares their own opinion opinion on a terminological question, based on which a joint opinion is formed. Terminological answers are prepared taking into account terminological principles, i.e. from the point of view of terminological theory. In order to prepare a terminological answer that will really help the user, it is important for the user to provide as much information as possible about the term, especially its definition, but also information about the texts in which it occurs, possible existing designations, foreign language equivalents, etc.

Therefore, please fill in the fields in the form as informatively as possible. The fields marked with an asterisk are required. We will not publish your name and surname and you will receive the terminological answer within a few days to the e-mail address you provided. The questions and answers will also be published in the Terminology Consulting Service for other users to read. Answers to general language questions can be found in the Language Consulting Service.

Suggested citation for terminological answers: title of terminological answer, date. Terminology Consulting Service, https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje, accessed on dd/mm/yyyy.



Answers to questions

Vodenje

Description of the terminological problem: Za angleški termin leadership, ki na področju menedžmenta označuje usmerjanje sodelavcev in organizacijo delovnih procesov v podjetju, se v slovenščini poleg termina vodenje pojavlja tudi voditeljstvo, ki pa je po mojem mnenju neustrezen, saj je v SSKJ2 v prvem pomenu razložen kot...

Opinion of the Department of Terminology: Uvodoma naj pojasnimo, da je na podlagi stanja v SSKJ2 težko soditi o ustreznosti določenega termina, saj je to splošnojezikovni priročnik, ki sicer vsebuje tudi veliko terminologije, ne pa vse. Zato dejstvo, da določena beseda v SSKJ2 ni opredeljena kot termin, še ne pomeni, da v stroki...




Samonikla rastlina

Description of the terminological problem: Na vas se obračam s strokovno dilemo glede uporabe termina samonikla rastlina oziroma prosto rastoča rastlina. V okviru ciljnega raziskovalnega projekta o obvladovanju plodove vinske mušice pripravljamo strokovna priporočila in smo naleteli na težavo v zvezi z zgoraj navedenim terminom....

Opinion of the Department of Terminology: Za rastline, ki niso gojene in jih torej ni zasadil človek, ki zanje tudi ne skrbi, ste v strokovnem besedilu želeli uporabiti izraz samonikle rastline. Samoniklo rastlino najdemo v SSKJ2 v terminološkem gnezdu pri pridevniku samonikel. Ima kvalifikator agr. (agronomija) in razlago...




Pravica do odklopa

Description of the terminological problem: Zanima me, kako bi v slovenščino prevedli angleški termin right to disconnect? Ali gre za pravico do odklopa, pravico do prekinitve povezave ali še kaj tretjega? Ker naj bi Slovenija v kratkem sprejela zakon o tej problematiki, je pomembna tudi ustrezna in usklajena terminologija. Angleški...

Opinion of the Department of Terminology: V času, ko se digitalne in informacijske tehnologije izpopolnjujejo, se vedno bolj kaže pomen nekaterih temeljnih pravic delavcev, ki jih pred razmahom teh tehnologij sploh ni bilo treba utemeljevati. Ena od njih je pravica, za katero se je v angleščini uveljavilo poimenovanje right to...




Visoko senzibilizirajoča snov

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin highly sensitising material, ki na področju farmacije označuje snov, ki lahko povzroči alergijske reakcije in druge zdravju škodljive učinke. Morda bi lahko bil ustrezen termin visoko senzibilizirajoča snov/substanca/material, a je težava v...

Opinion of the Department of Terminology: Uvodoma naj pojasnimo, da samostalnika senzibilizacija Slovenski pravopis 2001 ne odsvetuje. Beseda je označena z označevalnikom pojm. (pojmovno) in v nadaljevanju sta navedeni zvezi senzibilizacija kože in senzibilizacija filma s pomenskima uvrstitvama med pokončnicami. Poleg tega v...




Intervencijska raziskava pisanja

Description of the terminological problem: V okviru projekta uporabljamo angleški termin writing intervention research, ki sodi v okvir širšega pojma, ki ga označuje angleški termin intervention research oziroma nemški termin Interventionsstudie. Gre za raziskavo, pri kateri se na začetku ugotovi neko stanje, npr. pri pisnih...

Opinion of the Department of Terminology: Sprašujete po treh pojmih, od katerih se dva uporabljata širše in ne samo na področju pedagogike, samo eden pa je primarno pedagoški. Vsi trije pojmi so med seboj povezani. Krovni pojem označuje angleški termin intervention research, za katerega vam predlagamo slovenski termin...




Država izstrelitve

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin launching state, ki v vesoljskem pravu, ki je podpodročje mednarodnega prava, označuje državo, ki izstreli vesoljski objekt, ali državo, s katere ozemlja je vesoljski objekt izstreljen. Kateri slovenski ustreznik je primernejši:...

Opinion of the Department of Terminology: Zvezi izstrelitvena država in država izstrelitve sta v predvidljivem sinonimnem razmerju, ki temelji na pretvorbi prilastka. V prvem primeru gre za levoprilastkovno zvezo, medtem ko imamo v drugem primeru opravka z desnoprilastkovno zvezo, pri čemer je potrebno poudariti, da sta v...




Mali ragbi

Description of the terminological problem: Med olimpijskimi športi je tudi ragbi, ki ga namesto 15 igralcev igra 7 igralcev, pri čemer je igrišče enako veliko, igra pa zelo dinamična. V angleščini se šport imenuje rugby sevens, v nemščini Siebener-Rugby, v španščini rugby 7 ali rugby a siete, v francoščini pa rugby à sept. Kako bi...

Opinion of the Department of Terminology: Ko smo razmišljali o najprimernejšem poimenovanju za ta šport v slovenščini, smo najprej pomislili na mali ragbi. Poznamo namreč mali nogomet, ki je različica nogometa, pri katerem namesto 11 igralcev igra 5 ali 6 igralcev. Analogno bi torej to različico ragbija lahko imenovali tudi mali...




Odpornost

Description of the terminological problem: Termin resilience označuje način soočenja in prilagoditev posameznika ali sistema na negativne preizkušnje ali stres, zlasti bolezen, grožnje, naravne nesreče, izgubo varnosti, položaja, pri čemer se lahko posameznik ali sistem po koncu preizkušnje celo okrepi. Resilience se pojavlja v več...

Opinion of the Department of Terminology: Termin resilience se uporablja zlasti na področju psihologije. V poglavju M. Kuhar Težak nahrbtnik iz otroštva: študija obremenjujočih izkušenj v otroštvu in smernice za naslavljanje te problematike, ki je del zbornika (Kakovost življenja družbenih skupin 2020), je zapisano, da termin...




Pes za boje

Description of the terminological problem: Sem kinologinja in pišem o psih za boje za glasilo kinološke zveze Slovenije Kinolog. Zanima me, ali je prav psi za boje ali psi za borbe. To so psi, ki živijo v neprimernih razmerah in so trenirani, da se borijo med seboj.

Opinion of the Department of Terminology: Slovenski pravopis 2001 in SSKJ2 dajeta boju prednost pred borbo. Vendar to v terminologiji ni edini oz. glavni argument, ki ga je treba upoštevati pri izbiri primernejšega poimenovanja. Pomembno je tudi načelo ustaljenosti, po katerem ima prednost tisto poimenovanje, ki se uporablja...




Meditativna praksa

Description of the terminological problem: Izdelujem zasnovo diplomske naloge, ki bo tematsko povezana z meditacijo. Slednjo bi želela v naslovu imenovati meditativna praksa, pri čemer pa nisem popolnoma prepričana, ali je pridevnik meditativni zares ustrezen. Na portalu Fran je namreč pomen besede meditativen razložen le kot...

Opinion of the Department of Terminology: Pridevnik meditacijski je vključen v SSKJ2, in sicer z razlago 'nanašajoč se na meditacijo'. V Slovenskem medicinskem slovarju je meditacija kot medicinski termin definirana kot 'notranje zrenje, intuitivno iskanje svojega bistva, kot religiozno mistična praksa ali kot profana...




Astroturfing

Description of the terminological problem: Zanima me, kakšen je primeren knjižni prevod angleškega termina astroturfing, ki označuje ponarejen ali lažen videz podpore nekemu izdelku, politični ideji ali verskemu gibanju. V spletnih slovarjih na portalu Fran izraza nisem našel.

Opinion of the Department of Terminology: Angleški termin astroturfing ni nov, nastal pa je na podlagi besedne igre, ki jo je praktično nemogoče prenesti v slovenščino. Ime je dobil po znanem ameriškem podjetju AstroTurf, ki izdeluje umetno travo, zlasti za športna igrišča. Besedna igra je povezana z angleškim terminom grassroot,...




Oddaljeni napad, bližnji napad

Description of the terminological problem: V slovenščino prevajam priljubljeno igro Dungeons and Dragons oziroma Temnice in zmaji, kakor se je uveljavilo v slovenščini. Igra deli napade na dve vrsti, in sicer na ranged attack (napad z daljšim dometom) in melee attack (napad, ki se ga lahko uporabi le tik ob nasprotniku). Iščem...

Opinion of the Department of Terminology: Vaše vprašanje je nekoliko posebno, saj iščete poimenovalno možnost za igro, kjer niso v rabi poimenovanja, ki bi jih uvrstili med tipično terminologijo, vsekakor pa je tudi pri igrah, kot pri vsaki specializirani dejavnosti, pomembno načelo ustaljenosti, torej da se poimenovanja ne...