Skip to main content

Terminologišče

Terminologišče

Terminology consulting

Terminologišče - Terminological counselling

Terminology Consulting Service is intended especially for subject field experts, but also for other users who encounter terminological problems, which can be either the search for a term for a new concept that has not yet been named in Slovenian language, or the selection of the most suitable term among several designations for a concept. 

The compilation of each terminological answer is a joint work of all terminologists in the Department of Terminology. Each terminologist prepares their own opinion opinion on a terminological question, based on which a joint opinion is formed. Terminological answers are prepared taking into account terminological principles, i.e. from the point of view of terminological theory. In order to prepare a terminological answer that will really help the user, it is important for the user to provide as much information as possible about the term, especially its definition, but also information about the texts in which it occurs, possible existing designations, foreign language equivalents, etc.

Therefore, please fill in the fields in the form as informatively as possible. The fields marked with an asterisk are required. We will not publish your name and surname and you will receive the terminological answer within a few days to the e-mail address you provided. The questions and answers will also be published in the Terminology Consulting Service for other users to read. Answers to general language questions can be found in the Language Consulting Service.

Suggested citation for terminological answers: title of terminological answer, date. Terminology Consulting Service, https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje, accessed on dd/mm/yyyy.



Answers to questions

Čustvena inteligenca

Description of the terminological problem: Ali je pravilneje uporabljati besedno zvezo čustvena inteligenca ali čustvena inteligentnost, ko mislimo na sklop kompetenc in veščin za učinkovitejše zaznavanje, obvladovanje in upravljanje s čustvi? V angleščini se uporablja termin emotional intelligence, v slovenščini pa izraz prevajamo...

Opinion of the Department of Terminology: Za obravnavani pojem s področja psihologije se poleg čustvene inteligence in čustvene inteligentnosti uporabljata še emocionalna inteligenca in emocionalna inteligentnost. V korpusu znanstvenih besedil OSS se emocionalna inteligentnost pojavi 1204-krat, emocionalna inteligenca 525-krat,...




Formula

Description of the terminological problem: Na področju matematike se v učnem načrtu za osnovno šolo za pojem, ki označuje pravilo za računanje v matematični obliki, uporabljata tako formula kot obrazec. Primeri iz besedila učnega načrta so npr.: »Dijak pozna in uporablja formulo za prehod k novi osnovi; Učenec uporablja formule...

Opinion of the Department of Terminology: Formula in obrazec sta v SSKJ2 v enem od pomenov razložena s kvalifikatorjem mat., in sicer popolnoma enako: 'v matematični obliki podano pravilo za računanje', prav tako ju kot sinonima navaja Sinonimni slovar slovenskega jezika. Kadar obstajata dve sinonimni poimenovanji za isti pojem,...




Nadomestitveni objekt

Description of the terminological problem: Zanima me, katero poimenovanje je ustreznejše – nadomestni objekt ali nadomestitveni objekt. Nadomestitveni objekt je npr. omenjen v interventnem zakonu o odpravljanju škode po poplavah, njegovo rabo je v prispevku A. Kolednika Težka dilema: bo Slovenija morala preseliti cela naselja?,...

Opinion of the Department of Terminology: Termin nadomestna gradnja je vključen v Urbanistični terminološki slovar, v katerem je definiran kot 'gradnja novega objekta na mestu odstranjenega na gradbeni parceli, s katero se bistveno ne spremenijo namembnost, zunanjost, velikost objekta in njegovi vplivi na okolje'. Opredeljena je...




Napevek

Description of the terminological problem: V časopisu sem naletela na besedo džingel, ki je nisem poznala. Pomagala sem si z razlago, najdeno na Wikipediji, da poimenovanje označuje kratko melodijo, ki se uporablja v oglaševalske namene. V slovenščini naj bi se za ta pojem uporabljal tudi izraz napevek, v hrvaščini pa izraz...

Opinion of the Department of Terminology: Kot ugotavljate, termin označuje pojem s področja oglaševanja. Gre za kratko, navadno hitro zapomnljivo in ponavljajočo se melodijo s kratkim besedilom, pri čemer je njen namen reklamiranje česa, npr. blagovne znamke. Po pregledu dostopnih virov smo ugotovili, da se uporabljajo tri...




BDSM

Description of the terminological problem: Zanima me, kako naj slovenim kratični termin BDSM, ki ima v podstavi angleške besede bondage, dominance, sadism in masochism in označuje spolne prakse, ki vključujejo na nadrejenosti in podrejenosti temelječe odnose. Ali lahko tudi v slovenskem besedilu uporabim kratico BDSM ali bi jo bilo...

Opinion of the Department of Terminology: Po pregledu nam dostopnega gradiva na spletu ugotavljamo, da se v slovenskih strokovnih besedilih večinoma uporablja citatni termin BDSM (prim. magistrsko delo M. Požar Razmerja moči v spolnih odnosih: BDSM (bondage and discipline, dominance and submission, sadism and masochism) prakse v...




Smučarsko kolo

Description of the terminological problem: Zanima nas slovensko poimenovanje za angleški termin skibike. Gre za športni rekvizit, sestavljen iz okvirja, na katerega so pritrjene smuči, namenjen za drsenje po snegu. Način uporabe deluje analogno vožnji s kolesom po klancu navzdol, vendar se razlikuje v uporabi tehnike karvanja....

Opinion of the Department of Terminology: Gre za relativno nove športne rekvizite, zato slovenski termini zanje še niso ustaljeni. 4. 3. 2023 je na Krvavcu recimo potekala 1. mednarodna skibike tekma v Sloveniji, pri čemer so organizatorji uporabili kar citatno poimenovanje skibike. V Sloveniji deluje tudi Skibike klub Slovenija....




Vzgoja in izobraževanje

Description of the terminological problem: V Slovenski nacionalni komisiji za UNESCO skupaj s Pedagoško fakulteto Univerze v Ljubljani pripravljamo prevod publikacije o prihodnosti izobraževanja Reimagining our futures together: a new social contract for education, vendar imamo težavo z ustreznikom angleškega termina education, za...

Opinion of the Department of Terminology: Dilema, s katero ste se srečali pri slovenskem prevodu angleškega besedila, je, ali za angleški termin education uporabiti poimenovanje edukacija ali poimenovanje vzgoja in izobraževanje. Termin edukacija se je v slovenskih besedilih pojavil konec 80. let 20. stoletja, in sicer zaradi...




Korporativno upravljanje

Description of the terminological problem: Za način vodenja podjetij, ki vključuje organizacijske in regulativne ukrepe, se na področju ekonomije pojavljata termina korporativno upravljanje in korporacijsko upravljanje. Zanima me, kateri slovenski termin je ustreznejši?

Opinion of the Department of Terminology: Pridevnika korporativen in korporacijski sta v SSKJ2 oba navedena z enako razlago, in sicer 'nanašajoč se na korporacijo 1', kar pomeni, da gre za sinonima. Razlika med obravnavanima pridevnikoma, ki sta oba tudi z jezikovnosistemskega vidika neproblematična, je torej le v načinu tvorbe....




Hipotekarna kreditna pogodba

Description of the terminological problem: Naletela sem na izraz hipotekarna kreditna pogodba, ki je verjetno preveden angleški termin mortgage credit agreement, ki označuje pogodbo, ki zavezuje banko, da izplača uporabniku določen denarni znesek, ta pa se zaveže vrniti znesek in obresti, kar tudi zavaruje s hipoteko. Hipotekarna...

Opinion of the Department of Terminology: Termin hipotekarna kreditna pogodba res najdemo v Zakonu o potrošniških kreditih (ZPotK-1), kjer je v 2. členu razložena potrošniška hipotekarna kreditna pogodba kot 'pogodba, s katero dajalec kredita potrošniku da ali obljubi, da mu bo dal kredit, katerega vračilo je zavarovano s hipoteko...




Strelec

Description of the terminological problem: Zanima me, ali je v košarki dopustna raba poimenovanja strelec. To je poimenovanje za košarkarja, ki doseže določeno število točk na tekmi. Obstaja namreč dvom, da strelec ni primerno poimenovanje, ker košarkarji ne streljajo, temveč mečejo na koš. Na drugi strani pa razen opisnega...

Opinion of the Department of Terminology: Na področju športa, natančneje pri igrah z žogo, je poimenovanje strelec zelo pogosto. To potrjuje tudi Športni slovar Silva Kristana (Fakulteta za šport, 2012), v katerem najdemo iztočnico strelec (navedena je tudi ženska oblika strelka), ki je v 2. definiciji opredeljen kot 'igralec pri...




Maltozo vezavni protein

Description of the terminological problem: V biokemiji in molekularni biologiji obstaja vrsta proteinov, poimenovanih po molekuli, na katero se vežejo. Njihova poimenovanja tvorimo tako, da imenu tarčne molekule dodamo sestavino vezavni protein, npr. DNA-vezavni protein. Kadar tarčne molekule ne označimo s kratico, se pojavi...

Opinion of the Department of Terminology: Najprej se posvetimo ustreznemu zapisu. Zanima vas, ali bi omenjeni termin v slovenščini morali zapisovati z vezajem. Tak zapis je verjetno nastal pod vplivom angleških terminov, v slovenščini pa jezikovnosistemsko ni utemeljen. Termin se torej zapiše brez vezaja. Kot ugotavljate, pa vezaj...




Javna vrednota

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin public value, ki na področju upravne znanosti označuje splošne koristi, ki naj bi bile enako dostopne za vse posameznike v družbi. Ali bi bil bolj primeren ustreznik javna vrednost ali javna vrednota?

Opinion of the Department of Terminology: Termin public value označuje pojem, ki je po našem mnenju povezan s pojmoma, ki ju označujeta termina javni interes in javna korist. V Pravnem terminološkem slovarju (2018) je javni interes definiran kot 'splošen interes širše skupnosti, ki ima prednost pred pravicami posameznika in ga je...