Skip to main content

Terminologišče

Terminologišče

Terminology consulting

Terminologišče - Terminological counselling

Terminology Consulting Service is intended especially for subject field experts, but also for other users who encounter terminological problems, which can be either the search for a term for a new concept that has not yet been named in Slovenian language, or the selection of the most suitable term among several designations for a concept. 

The compilation of each terminological answer is a joint work of all terminologists in the Department of Terminology. Each terminologist prepares their own opinion opinion on a terminological question, based on which a joint opinion is formed. Terminological answers are prepared taking into account terminological principles, i.e. from the point of view of terminological theory. In order to prepare a terminological answer that will really help the user, it is important for the user to provide as much information as possible about the term, especially its definition, but also information about the texts in which it occurs, possible existing designations, foreign language equivalents, etc.

Therefore, please fill in the fields in the form as informatively as possible. The fields marked with an asterisk are required. We will not publish your name and surname and you will receive the terminological answer within a few days to the e-mail address you provided. The questions and answers will also be published in the Terminology Consulting Service for other users to read. Answers to general language questions can be found in the Language Consulting Service.

Suggested citation for terminological answers: title of terminological answer, date. Terminology Consulting Service, https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje, accessed on dd/mm/yyyy.



Answers to questions

Genska raznovrstnost

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin genetic diversity, ki na področju biologije označuje vrsto različnih dednih lastnosti znotraj vrst, kar jim omogoča boljše prilagajanje na okolje. Razmišljamo o možnostih: genetska pestrost, genetska variabilnost, genetska raznolikost ali...

Opinion of the Department of Terminology: Sprašujete po slovenskem terminu za angleški termin genetic diversity. Najprej se posvetimo pridevniški sestavini genetic. O tem smo v Terminološki svetovalnici že pisali v odgovoru Genska bolezen, kjer smo predlagali ločevanje med pridevnikoma genski in genetski, odvisno od tega, ali se...




Prisilno zavračanje

Description of the terminological problem: Na vas se obračamo s terminološkim vprašanjem s področja migracij in človekovih pravic. Pri svojem delu ugotavljamo, da v slovenščini zaenkrat nimamo ustrezne besede oziroma besedne zveze za angleški izraz pushbacks. Ta označuje državne ukrepe nezakonitega prisilnega vračanja tujcev čez...

Opinion of the Department of Terminology: Po pregledu nam dostopnega gradiva se strinjamo z vami, da v slovenščini zaenkrat še nimamo ustaljenega termina za pojem, ki ga v angleščini označuje termin pushbacks. Kot navajate v vprašanju, gre za državne ukrepe nezakonitega prisilnega vračanja tujcev čez mejo, ponavadi takoj po...




Otroški uporabnik

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za termin child user, ki se uporablja v novem predlogu uredbe o boju proti spolni zlorabi otrok in označuje mladoletno osebo, ki uporablja storitve informacijske družbe ter zaradi svoje starosti potrebuje dodatno zaščito. Pojavlja se slovenski termin otroški...

Opinion of the Department of Terminology: Sprašujete po terminu child user, ki se ne uporablja zgolj v omenjeni uredbi, ampak označuje mladoletno osebo, ki uporablja internet. Mnoge organizacije, ki se ukvarjajo z varnostjo otrok v spletnem okolju, poudarjajo, da so prav starostne omejitve, ki so povezane z umskim razvojem osebe,...




Skupnostno učenje

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za termin community engagement, ki poimenuje sodelovanje visokošolskih ustanov in skupnosti, ki si skupaj prizadevajo za reševanje nastalih težav v svoji neposredni okolici in širše. Predlagam slovenski termin skupnostna angažiranost. Zanima me tudi ustreznik...

Opinion of the Department of Terminology: Naj najprej odgovorimo na drugo vprašanje. Pridevniška sestavina community-based, ki je del angleškega termina community-based teaching and learning, je izpeljana iz angleškega samostalnika community, ki pomeni skupnost. Za angleški pridevnik community-based smo v Terminološki svetovalnici...




Zgoščevanje

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin hashing, ki na področju računalništva označuje proces pretvarjanja niza podatkov v krajši standardizirani zapis z namenom hitrejšega dostopa do podatkov. V slovenskih računalniških slovarjih se pojavljajo ustrezniki zgoščevanje (prim....

Opinion of the Department of Terminology: Kot že v vprašanju ugotavljate, je raba v strokovni literaturi v obravnavanem primeru zelo neenotna. Pogosto se pojavljata ustreznika zgoščevanje in razprševanje, medtem ko se razpršilo pojavlja redkeje. Tudi z vidika vsebine pojma je ustreznik razpršilo manj primerno poimenovanje, saj...




Nadzorna ekonomija

Description of the terminological problem: Prosim za pomoč pri oblikovanju slovenskega poimenovanja za angleški termin surveillance economy, ki označuje vejo gospodarstva, ki podatke oz. "sledi" uporabnikov interneta izrablja za usmerjeno trženje in povečevanje dobička. Na področju varstva potrošnikov se sprejemajo ukrepi za...

Opinion of the Department of Terminology: Zbiranje najrazličnejših podatkov o (internetnih) uporabnikih je v zadnjih letih postalo del mnogih področij, ki poskušajo zagotavljati različne storitve. Oglaševalska podjetja uporabljajo termin digitalna izkušnja ali uporabniška izkušnja (več npr. v članku N. Rodoška Kakšna je digitalna...




Funkcionalna biologija

Description of the terminological problem: Imam vprašanje glede rabe pridevnikov funkcionalni in funkcijski, in sicer me zanima, kateri termin je primernejši: funkcionalna biologija ali funkcijska biologija. Ker gre za biološko poddisciplino, ki raziskuje funkcijo oz. delovanje bioloških sistemov, se mi zdi raba pridevnika...

Opinion of the Department of Terminology: Funkcionalna biologija je ustaljen termin. Na ustaljenost je gotovo vplivalo poimenovanje študijskega programa Molekulska in funkcionalna biologija na Biotehniški fakulteti Univerze v Ljubljani. Hiter pregled po spletu pokaže, da je raba pridevnikov funkcijski in funkcionalni v različnih...




Odpadek

Description of the terminological problem: Ukvarjam se z gibanjem brez odpadkov (zero waste) in naletela sem na vprašanje o sopomenskosti poimenovanj odpadek, v SSKJ2 'kar se v gospodinjstvu, vsakdanjem življenju izloči, zavrže kot neuporabno' ter 'kar se pri predelavi, obdelavi česa odstrani, izloči kot neuporabno za prvotni...

Opinion of the Department of Terminology: Poimenovanji, ki ju navajate, nista sinonimni. Smet je izraz iz splošnega jezika, v SSKJ2 pojasnjena kot 'neuporabna, nekoristna, odpadna snov'. Razvidno je, da je že v splošnem slovarju, torej tistem, ki prikazuje splošni jezik, mogoče zaznati razliko med izrazoma; smet je pomensko širša...




Genska bolezen

Description of the terminological problem: Zanima me, kakšna je ustrezna raba pridevnikov genski in genetski. Zdi se, da bi bilo pridevnik genski smiselno uporabljati v primerih, ko imamo v mislih gene kot biološki sistem, in pridevnik genetski v primerih, ko je govora o vedi, ki proučuje gene. Težava je v tem, da raba ne potrjuje...

Opinion of the Department of Terminology: Tovrstno ločevanje med pridevnikoma genski in genetski, kot ga navajate v uvodu vprašanja, najdemo tudi v Slovenskem medicinskem slovarju, ki pridevnik genski razlaga kot 'nanašajoč se na gen' in pridevnik genetski kot 'nanašajoč se na genetiko, dedovanje'. Ob pridevniku genetski je...




Energetska učinkovitost

Description of the terminological problem: V angleščini obstaja več terminov, ki so povezani z energijo in njeno uporabo: energy performance, energy efficiency, energy effectiveness, energy efficacy. Prav vsi so v uradnih slovenskih prevodih (izpostavljam področje energije v stavbah) prevedeni kot energijska učinkovitost. Ali je...

Opinion of the Department of Terminology: Na vaše vprašanje, kateri so pravilni slovenski ustrezniki za angleške termine energy performance, energy efficiency, energy effectiveness, energy efficacy, vam težko odgovorimo nedvoumno, saj je raba različnih terminov s sestavino energijski ali energetski v slovenščini precej neenotna....




Ekonomija ravnovesnega stanja

Description of the terminological problem: Na spletu se pojavlja več slovenskih prevodov angleškega termina steady-state economy, ki označuje ekonomijo, ki ne temelji na gospodarski rasti, ampak se prilagaja okoljskim omejitvam, zato upošteva naraščanje prebivalstva ter stremi k premišljeni izrabi naravnih virov in pravičnejši...

Opinion of the Department of Terminology: Angleški termin steady state označuje stanje sistema ali procesa, ki se v času ne spreminja ali se spreminja zanemarljivo in se pojavlja kot del terminov na več področjih, med drugim tudi v ekonomiji, kjer poudarja ravnovesje med gospodarsko rastjo in ohranjanjem okolja. Našteli ste več...




Nezamenljivi žeton

Description of the terminological problem: Senat fakultete ima pomisleke glede rabe kratice NFT v naslovu magistrske naloge. NFT je kratica za angleški termin non-fungible token, ki mu v slovenščini ustreza nezamenljiv žeton, označuje pa enoto podatkov, shranjeno v digitalni knjigi, ki potrjuje, da je digitalno sredstvo edinstveno...

Opinion of the Department of Terminology: Definicija pojma, po katerem sprašujete, je nedvoumna, v Islovarju se npr. glasi 'kriptokovanci, ki dokazujejo in ščitijo lastništvo digitalnega zapisa, npr. slike, videozapisa'. Slovenski termin za ta pojem je nezamenljivi žeton, ki je vključen tudi v večjezično terminološko zbirko...