Skip to main content

Terminologišče

Terminologišče

Terminology consulting

Terminologišče - Terminological counselling

Terminology Consulting Service is intended especially for subject field experts, but also for other users who encounter terminological problems, which can be either the search for a term for a new concept that has not yet been named in Slovenian language, or the selection of the most suitable term among several designations for a concept. 

The compilation of each terminological answer is a joint work of all terminologists in the Department of Terminology. Each terminologist prepares their own opinion opinion on a terminological question, based on which a joint opinion is formed. Terminological answers are prepared taking into account terminological principles, i.e. from the point of view of terminological theory. In order to prepare a terminological answer that will really help the user, it is important for the user to provide as much information as possible about the term, especially its definition, but also information about the texts in which it occurs, possible existing designations, foreign language equivalents, etc.

Therefore, please fill in the fields in the form as informatively as possible. The fields marked with an asterisk are required. We will not publish your name and surname and you will receive the terminological answer within a few days to the e-mail address you provided. The questions and answers will also be published in the Terminology Consulting Service for other users to read. Answers to general language questions can be found in the Language Consulting Service.

Suggested citation for terminological answers: title of terminological answer, date. Terminology Consulting Service, https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje, accessed on dd/mm/yyyy.



Answers to questions

Lahki jezik

Description of the terminological problem: Zanimata me slovenska ustreznika za angleška termina easy language in plain language, ki označujeta pojma, povezana z lahkim branjem (angl. easy read). Termin easy language označuje besedilo s prilagojenimi informacijami, ki vključuje slikovno gradivo in pri katerem so povedi v povprečju...

Opinion of the Department of Terminology: Strinjamo se z vami, da je za angleški termin easy read v slovenščini ustaljen termin lahko branje, ki je definiran kot »proces in metoda komunikacije, ki naj bi pospeševala razvoj pismenosti ter socialno in psihološko vključevanje oseb s težavami branja in pisanja v okolje. Komunikacija...




Spletni arhiv

Description of the terminological problem: Spletni arhivi oz. arhivi spleta so zbirke podatkov, ki so rezultat sistematičnega shranjevanja spletnih mest in drugih spletnih vsebin z namenom trajne ohranitve spletne dediščine za bodoče raziskovalce, zgodovinarje in splošno javnost. Izvajalci arhiviranja spleta za ta namen večinoma...

Opinion of the Department of Terminology: Kot omenjate v vprašanju, se za sistematično shranjevanje spletnih vsebin z namenom trajne ohranitve spletne dediščine pretežno uporablja termin spletni arhiv, primer je recimo spletni arhiv, ki ga zbira in ureja Narodna in univerzitetna knjižnica (spletni arhiv NUK). Zanima vas, če je...




Odgledovanje

Description of the terminological problem: S kolegico piševa strokovni članek o komunikaciji gluhih in naglušnih oseb. Iz uredništva revije so naju opozorili na poimenovanje odgledovanje, ki ga v slovarjih na portalu Fran ni. Zato naj bi ga nadomestili s poimenovanjem branje z ustnic, vendar je odgledovanje veliko več kot samo...

Opinion of the Department of Terminology: Odgledovanja sicer res ne najdemo v virih, vključenih v slovarski portal Fran, najdemo pa ga v Besedišču slovenskega jezika in v Slovarju slovenskega znakovnega jezika, ki je za rabo na vašem področju najbolj verodostojen priročnik. Omenimo še, da se relativno pogosto uporablja tudi daljša...




Starodobni odtis

Description of the terminological problem: Zanima me, kako bi v slovenščino prevedli angleški termin vintage print, ki na področju fotografske terminologije označuje starejši odtis fotografije, ki je bil narejen kmalu po razvitem negativu, lahko pa tudi kasneje, a mora biti izdelan z enakimi materiali in istimi postopki kot prvotni...

Opinion of the Department of Terminology: V nam dostopnih virih nismo našli ustaljenega slovenskega termina za pojem, ki ga omenjate v vprašanju. Zato je treba oblikovati nov termin. Menimo, da bi bila najustreznejša jedrna sestavina odtis, ki je tudi v Angleško-slovenskem glosarju fotografske terminologije naveden kot eden od...




Osnovalska mutacija

Description of the terminological problem: Zanima me, kako bi v slovenščino prevedli angleški termin founder mutation. Ali že obstaja kak uveljavljen termin? Termin označuje gensko spremembo, ki je v določeni kulturno ali geografsko izolirani populaciji prisotna v visoki frekvenci in lahko povzroča nekatere bolezni.

Opinion of the Department of Terminology: Za pojem s področja genetike, ki ga označuje angleški termin founder mutation, smo v slovenskih strokovnih besedilih našli nekaj pojavitev, ki pa ohranjajo citatno sestavino founder (mutacija founder, founder mutacija). Ta poimenovalna rešitev se nam ne zdi ustrezna, saj pri poimenovanju...




Aspirant

Description of the terminological problem: Pri pisanju doktorske naloge sem naletela na dilemo, kako v slovenščino prevesti angleški termin aspirant, ki na področju politične teorije označuje osebo, ki si želi in prizadeva za politično udejstvovanje. Uporabila sem tujko aspirant, saj teorija loči med kandidatom in aspirantom....

Opinion of the Department of Terminology: Aspirant je vključen v SSKJ2, kjer je razložen kot 'kdor si prizadeva, se poteguje za kaj, navadno za službo ali naslov', kot sinonima pa sta navedena kandidat in pripravnik. V SSKJ2 je tudi slovarski sestavek aspiracija z razlago 'prizadevanje za kaj' in sinonimoma težnja in želja. Prav...




Optimiziranje velikosti podjetja

Description of the terminological problem: Angleški termin rightsizing je nov termin, ki označuje procese prestrukturiranja podjetja, da lahko učinkoviteje ustvarja dobiček in dosega poslovne cilje. Organizacije običajno prilagodijo obseg poslovanja z zmanjšanjem števila zaposlenih (ang. downsizing), reorganizacijo višjega vodstva,...

Opinion of the Department of Terminology: Da je pojem relativno nov, dokazuje raba, saj se v slovenskih besedilih zanj pojavlja kar citatni termin rightsizing. Citatni termini so praviloma začasne poimenovalne rešitve, prevzete skupaj z novim pojmom, ki se sčasoma nadomestijo z jezikovnokulturno ustreznejšim poimenovanjem. Pri...




Bledenje koral

Description of the terminological problem: Termin beljenje koral je slovenski ustreznik za angleški coral bleaching. Označuje izgubljanje barve pri koralah kot posledica pretople morske vode, ki povzroči izločanje simbiotskih alg – s tem pa korale postajajo svetlejše, celo bele. Moti me, da gre pri slovenskem ustrezniku za prehodni...

Opinion of the Department of Terminology: Moti vas vsebinska neustreznost termina beljenje koral. Pri pojavu ne gre za to, da bi nekdo belil korale, ampak pod vplivom zunanjega dejavnika (pretople vode) korale svetlijo in postajajo bele zaradi prekinitve simbiotskega odnosa z algami zooksantelami. Predlagate tvorbo poimenovanja iz...




Gregarno življenje

Description of the terminological problem: Zanima me, ali je pravilna oblika termina gregarno življenje ali gregarično življenje. Termin na področju zoologije označuje način življenja živali, ki je značilen zlasti za nevretenčarje in pri katerem živali živijo v skupnosti. Tovrsten način življenja je lahko značilen za celoten...

Opinion of the Department of Terminology: Jedrna sestavina termina življenje torej ni vprašljiva, dilema pa je pri določilu, ki izvira iz latinskega pridevnika gregarius. Oblika gregaren je navedena v Besedišču slovenskega jezika, kjer so zbrane besede, ki so bile zabeležene ob pripravi SSKJ, a se vanj niso uvrstile zaradi...




Razpoznavanje govora

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleško zvezo automatic speech recognition, ki označuje tehnologije pretvarjanja človeškega glasu iz zvočne v pisno obliko z uporabo računalniške strojne in programske tehnike. Ali je ustrezneje avtomatsko razpoznavanje govora ali samodejno razpoznavanje...

Opinion of the Department of Terminology: V več virih smo našli potrditev, da se angleška termina automatic speech recognition in speech recognition uporabljata sinonimno (prim. npr. What is speech recogniton?, članek na spletni strani podjetja IBM; članek Speech recognition, Wikipedia, The Free Encyclopedia, 10. 4. 2024). Za...




Bovden

Description of the terminological problem: Večina evropskih jezikov za upogibljivo žico ali tanko jekleno vrv v zaščitni cevi za prenos potisnih ali vlečnih mehanskih sil, npr. namenjeno zaviranju, uporablja poimenovanje bovden, ki je izpeljano iz priimka iznajditelja Ernesta Monningtona Bowdna. V Lenartu deluje Tovarna bovdenov in...

Opinion of the Department of Terminology: Zanima vas poimenovanje za kabel, ki je v rabi od konca 19. stoletja in je nadomestil zapletene razporeditve kablov in škripcev, namenjenih npr. zaviranju pri kolesih in avtomobilih. V drugi izdaji Splošnega tehniškega slovarja, A–O (Zveza inženirjev in tehnikov SR Slovenije, Tehniška...




Kovčing psihologija

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleško zvezo coaching psychology. Registrirana sem namreč kot coaching psychologist pri Britanskem psihološkem združenje (ang. British Psychological Society). Ali bi bil ustreznik lahko coaching psihologija oz. coaching psihologinja za poimenovanje osebe?...

Opinion of the Department of Terminology: Sprašujete po ustrezniku za dvobesedni angleški termin z jedrno sestavino psychology in določujočo sestavino coaching. Ta vam predstavlja težavo pri iskanju slovenskega ustreznika. O primernem ustrezniku za angleški termin coach smo v Terminološki svetovalnici pisali že leta 2014. V...