Skip to main content
Koristnost interoperabilnih storitev

Opis terminološkega problema:

Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin government service utility (GSU) ali interoperability service utility (ISU). Gre za del interneta prihodnosti, ki znotraj javnega sektorja omogoča, da javne organizacije, podjetja in neprofitne organizacije skupaj oblikujejo javne storitve v času njihovega izvajanja, da bi dobili koristne ponudbe preko kanalov, ki jih želijo v svojem trenutnem položaju. Ker javne storitve postajajo most med realnim in virtualnim življenjem, bodo vzniknili novi modeli, ki bodo vsebovali koncept koristnosti (ang. utility concept), kar bo povečalo zadovoljstvo pri vseh deležnikih.

Vprašanje poslano: 2. 2. 2023

Mnenje Oddelka za terminologijo:

Angleška termina government service utility in interoperability service utility sta sinonima, ki se razlikujeta v tem, da vsak od njiju na poimenovalni ravni izpostavlja drugo lastnost storitev. Government service izpostavlja dejstvo, da gre za javne storitve, interoperability service pa to, da so storitve interoperabilne. Interoperabilen ima v SSKJ2 razlago 'ki se da povezati, lahko deluje skladno z drugim; povezljiv'. O interoperabilnosti smo v Terminološki svetovalnici pisali že dvakrat, in sicer v odgovoru Interoperabilnost (v kontekstu vojaške terminologije) in v odgovoru Interoperabilnost (informacijska tehnologija). V obeh primerih smo ugotovili, da je termin interoperabilnost ustrezen in da ni potrebe za menjavo z drugim poimenovanjem. Termin označuje možnost medsebojnega povezovanja, aktualen pa je v več strokah – poleg že omenjene vojske in informacijske tehnologije ga najdemo tudi npr. v bibliotekarstvu (gl. slovarski sestavek interoperabilnost 'sposobnost sistema, da sodeluje z okoljem drugega sistema brez uporabnikovega poseganja, npr. omogočanje povezljivosti informacijskih virov na internetu' v Bibliotekarskem terminološkem slovarju). Glede na vsebino pojma se nam zdi na poimenovalni ravni bolj obvestilno izpostaviti interoperabilnost, torej bi v tem primeru uporabili interoperabilne storitve.

Druga sestavina angleškega termina pa je utility. V ekonomiji je znan termin koncept koristnosti (gl. npr. diplomsko delo U. Perčič Razvoj koncepta koristnosti v ekonomski teoriji, 2005), ki ga omenjate tudi v opisu termina v vprašanju.

Predlagamo torej, da za ang. government service utility oz. interoperability service utility uporabljate poimenovanje koristnost interoperabilnih storitev.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer