Description of the terminological problem:
V biologiji je za plenilce in parazite, ki živijo na račun drugih organizmov, uveljavljen termin naravni sovražnik. V angleškem jeziku se za obravnavani pojem pojavljajo termini natural enemy, biological control in biocontrol.
Ker se mi izraz naravni sovražnik z biološkega vidika ne zdi najbolj primeren, iščem drugo ustrezno knjižno slovensko poimenovanje.
V mislih sem imel besedno zvezo naravni regulator, vendar nisem prepričan, ali je beseda regulator knjižna slovenska. Poleg tega naj bi imel glagol regulirati bolj pomen nadzora nad delovanjem nekoga ali nečesa.
Druga možnost je besedna zveza naravna kontrola. Beseda kontrola naj bi pomenila usmerjanje ali omejevanje nekoga ali nečesa, zato se mi zdi primerna, vendar tudi tu ne vem, če je beseda kontrola knjižna slovenska.
Tretja možnost je besedna zveza naravni nasprotnik. Beseda nasprotnik je sicer knjižna slovenska, ampak se mi izraz ne zdi najbolj posrečen. Nasprotnika se na primer borita za isti cilj, v primeru plenilca in plena pa plenilec napade plen in ga s tem ovira – verjetno v tem primeru ne gre za nasprotovanje.
Question sent: 6. 1. 2017
Opinion of the Department of Terminology:Glede na navedene angleške ustreznike sklepamo, da gre v vprašanju za dva različna pojma, in sicer za organizem in metodo, ki temelji na uporabi organizmov, kar potrjuje tudi Slovar fitosanitarnih izrazov FAO. V omenjenem slovarju je ob angleškem terminu natural enemy naveden ustreznik naravni sovražnik, ki je definiran kot: 'Organizem, ki živi na račun drugega organizma in ki lahko pomaga omejevati populacijo svojega gostitelja. To vključuje parazitoide, parazite, predatorje in patogene.' Za angleška termina biological control in biocontrol pa je naveden ustreznik biotično zatiranje, ki je definiran kot: 'Strategija obvladovanja škodljivih organizmov, ki uporablja žive naravne sovražnike, anatgoniste ali kompetitorje in druge osebke, ki se morejo sami razmnoževati.' V prvem primeru gre torej za organizem, v drugem pa za metodo, pri kateri se uporabljajo različni organizmi.
Če se omejimo na poimenovanje organizma, menimo, da bi z jezikovnosistemskega stališča lahko bila ustrezna poimenovanja naravni regulator, naravni nasprotnik ali naravni sovražnik, medtem ko bi besedna zveza naravna kontrola kvečjemu lahko poimenovala metodo, torej bi bila ustreznik za angleški termin biological control (za katerega je sicer uveljavljen termin biotično zatiranje). Za poimenovanje organizma, ki živi na račun drugega organizma, med naštetimi termini svetujemo uporabo termina naravni sovražnik, za katerega tudi sami ugotavljate, da je v biologiji že precej uveljavljen. Prav ustaljenost je namreč pomemben kriterij v terminologiji, tako da v tem primeru terminološko intervencijo odsvetujemo.
Načeloma seveda stremimo k poimenovanju novih pojmov v stroki z domačimi termini, ki čim bolj ustrezajo vsebini pojma, a v primeru ustaljenih terminov kljub morebitnim kasnejšim jezikovnim ali vsebinskim pomislekom menjavo odsvetujemo, saj bi to po nepotrebnem povzročilo poimenovalno zmedo. Izjema so le primeri, za katere se večji del stroke strinja, da je poimenovanje neustrezno in moteče. V obravnavanem primeru kot razlog za menjavo termina navajate neustreznost »z biološkega vidika«. Sklepamo, da imate pri tem v mislih dejstvo, da tovrstni organizmi ne morejo sovražiti in jih zato ni ustrezno poimenovati kot sovražnike. Vendar pa tovrstna poimenovanja v terminologijah različnih strok niso redka in so tudi jezikovnosistemsko ustrezna. Gre namreč za metaforično poimenovanje, ko beseda iz splošnega jezika na podlagi neke asociativne povezave dobi nov pomen oziroma postane termin na določenem strokovnem področju. Tovrsten način zapolnjevanja poimenovalnih praznin je v terminologijah različnih strok relativno pogost, tako da je termin naravni sovražnik s terminološkega stališča povsem ustrezen.
Svetujemo torej dosledno ločevanje med pojmoma, pri čemer za angleški termin natural enemy svetujemo ustreznik naravni sovražnik, za angleška termina biological control in biocontrol pa ustreznik biotično zatiranje. Oba slovenska ustreznika sta jezikovnosistemsko ustrezna in relativno ustaljena.
Authors: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Mitja Trojar, Mojca Žagar Karer