Skip to main content
Partnerski program

Description of the terminological problem:

Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin affiliate program, ki označuje metodo spletnega trženja, pri kateri posameznik na svoji spletni strani ali forumu promovira izdelek ali storitev in s tem zasluži določen odstotek od prodaje. V povezavi s tovrstnim trženjem se pojavljajo še naslednji angleški termini: affiliate partner, affiliate marketing, affiliate page in affiliate link. Prosil bi vas za pomoč pri oblikovanju slovenskih ustreznikov za naštete termine.

Question sent: 16. 12. 2014

Opinion of the Department of Terminology:

Za večbesedne termine s področja spletnega trženja s sestavino affiliate smo v besedilih na spletu našli slovenske ustreznike s sestavinami partnerski, posredniški in družbeniški, med katerimi so daleč najbolj pogosti termini s pridevnikom partnerski.

Od slovenskih slovarjev obravnavane termine s področja spletnega trženja navaja le iProm slovar in še na tem mestu najdemo samo termina partnerski program in partnersko trženje, medtem ko ostalih ustreznikov za angleške termine, ki jih omenjate v vprašanju, slovar ne vsebuje. Termina partnerski marketing in partnerski program navaja tudi diplomsko delo L. Petkovšek: Vpliv digitalne komunikacijske tehnologije na marketing (2011, str. 31, 40).

Glede na to, da so na področju spletnega trženja v slovenskem jeziku nekateri večbesedni termini s sestavino partnerski relativno ustaljeni in da je takšna rešitev tudi jezikovnosistemsko ustrezna, predlagamo, da se vsi termini z obravnavanega pojmovnega polja rešijo enotno, torej predlagamo slovenske termine partnerski program, partnersko trženje, partnerska spletna stran in partnerska spletna povezava.

Posebej pa je potrebno obravnavati angleški termin affiliate partner, saj bi bila besedna zveza partnerski partner povsem neustrezna. Na spletu se za ta pojem v slovenskem jeziku pojavlja enobesedni termin partner (prim. R. Skrt, S posredništvom do dodatnega zaslužka, Moj mikro, 29. 4. 2008). Ne glede na to, da ima beseda partner v splošnem jeziku drugačen pomen, lahko znotraj strokovnega področja deluje tudi kot termin, ki označuje natančno določen pojem. Beseda partner se je torej terminologizirala in s terminološkega stališča ni ovir, da se v strokovnih besedilih s področja spletnega trženja ne bi uporabljala kot termin.

Podobno tudi termin partnerski program na drugih področjih lahko pomeni nekaj drugega, a na področju spletnega trženja označuje točno določen pojem in je zato po našem mnenju ustrezen termin.

Authors: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Mitja Trojar, Mojca Žagar Karer