Description of the terminological problem:
Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin digital twin. Poimenovanje označuje digitalno različico fizičnega predmeta, storitve, procesa ali sistema, ki služi praktičnim namenom, npr. računalniški simulaciji z namenom zbiranja podatkov za preučevanje njihovega delovanja. Je ustrezneje govoriti o digitalnem dvojniku ali digitalnem dvojčku?
Question sent: 29. 9. 2023
Opinion of the Department of Terminology:Termin, po katerem sprašujete, označuje digitalno različico neke fizične realnosti. Obstajata torej fizični dvojček (ang. physical twin) in digitalni dvojček (ang. digital twin). Angleški termin je nastal z metaforičnim prenosom, pri katerem so na podlagi podobnosti med dvojčkoma (osebama), tudi predmeti poimenovani kot dvojčki, v pomenu 'vsak od dveh'. Pri tem naj poudarimo, da je omenjena metafora tudi v slovenščini jasna in sporočilno nedvoumna. Na tej metafori temelji npr. tudi termin telefonski dvojček, ki je v SSKJ2 v terminološkem gnezdu pri iztočnici dvojček pojasnjen kot 'vsak od dveh telefonskih naročniških aparatov, ki sta s posebno pripravo priključena na isti vod'. V korpusu znanstvenih besedil OSS lahko najdemo 647 zadetkov za termin digitalni dvojček in zgolj 22 za digitalnega dvojnika. Tudi v terminološko bazo IATE je kot ustreznik za angleški termin digital twin vključen slovenski ustreznik digitalni dvojček. Prav tako je digitalni dvojček iztočnica v Terminološkem slovarju avtomatike, kjer ima definicijo 'digitalni simulacijski model fizične naprave, procesa ali sistema, ki z uporabo umetne inteligence, strojnega učenja in ustreznih podatkov prikaže stanje sistema v realnem času, kar omogoča optimizacijo, vzdrževanje obnašanja sistema, diagnostiko in prognostiko' in sinonim virtualna tovarna. Islovar po drugi strani daje prednost terminu digitalni dvojnik z definicijo 'digitalna preslikava fizičnega predmeta ali procesa, ki deluje ali poteka kakor izvirnik'. Digitalni dvojček je označen z oznako žargonsko, s katero je v slovarju označeno strokovno pogovorno izrazje. Kljub temu pa raba ne podpira te slovaropisne odločitve, saj je termin digitalni dvojček tudi v pisnih besedilih pogostejši od termina digitalni dvojnik.
Eno od temeljnih terminoloških načel je načelo ustaljenosti. Ker je termin digitalni dvojček že uveljavljen in tudi vsebinsko ustrezen – njegovo ustaljenost in ustreznost so potrdili tudi področni strokovnjaki, ki sodelujejo pri pripravi Računalniškega terminološkega slovarja, ki nastaja v Terminološki sekciji – menimo, da je termin digitalni dvojček najustreznejša poimenovalna rešitev.
Kot ustreznik za angleški termin digital twin vam svetujemo slovenski termin digitalni dvojček.
Authors: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer