Description of the terminological problem:
V filatelistični stroki se pojavljajo dvomi glede rabe termina pepelka. Poimenovanje obstaja kot slovenski ustreznik za angleški termin cinderella, ta pa označuje poštni znamki podobno etiketo, nalepko idr., kar dejansko ni poštna znamka, saj tega ni izdala poštna uprava z namenom oznake plačila poštne storitve, temveč služi promocijskim, dobrodelnim ali spominskim namenom. Ker poimenovanja pepelka ni na portalu Fran, me zanima njegova ustreznost.
Question sent: 5. 5. 2023
Opinion of the Department of Terminology:Cinderella v angleščini poimenuje domišljijski lik, ki nastopa v istoimenski pravljici. V slovenščini ta lik in pravljico imenujemo Pepelka. Ena od poimenovalnih možnosti v terminologiji je tudi nastanek termina s pomenskim prenosom. Tako je tudi v obravnavanem primeru, saj je termin pepelka nastal z metaforo oz. pomenskim prenosom po podobnosti. Junakinja v pravljici ni bila povabljena na ples, poštnim znamkam podobne etikete in nalepke brez poštne vrednosti pa niso vključene v filatelistične zbirke, saj nimajo enake vrednosti kot prave poštne znamke. S prevzemanjem iz tujih jezikov se metaforičnost lahko v jeziku prejemniku ohrani, kar v konkretnem primeru ni sporno, saj je metaforičnost poimenovanja pepelka v slovenščini razumljiva.
Pepelka je sicer lastno ime, vendar se s pomenskim prenosom od lastnega imena konkretnega domišljijskega bitja do občnega imena predmeta velika začetnica zamenja z malo. V SSKJ2 je s kvalifikatorjem ekspresivno vključena iztočnica pepelka, ki lahko pomeni 'zapostavljeno, neupoštevano žensko, zlasti dekle' ali 'kar je zapostavljeno, neupoštevano'. V vprašanju ste izpostavili, da termina, po katerem sprašujete, ni mogoče najti na portalu Fran.
Naj pojasnimo, da Fran združuje različne slovarje, ki odgovarjajo na različne potrebe uporabnikov. Da bi se beseda uvrstila v splošni slovar, mora biti dovolj pogosto zastopana v splošnih besedilih. Ker gre v vašem primeru za termin s področja filatelije, bi ga lahko vključili v terminološki slovar, če bi se filatelistična stroka odločila za njegovo izdelavo v sodelovanju s Terminološko sekcijo. Če besede ne najdemo na portalu Fran, to ne pomeni, da beseda ne obstaja ali celo da je neustrezna. Prav tako na osnovi tega ne moremo ugotoviti, da ne gre za termin oz. da termin ni primeren za rabo. Naj dodamo, da veliko terminov verjetno nikoli ne bo zabeleženih v slovarjih, tako niti ne morejo postati del portala Fran. Enako velja za redkejše besede, ki se v splošnem jeziku ne pojavljajo dovolj pogosto, kar seveda ne pomeni, da je z njimi kaj narobe. Ker Fran išče tudi po Terminološki svetovalnici, bo z objavo tega odgovora termin pepelka postal dostopen vsem uporabnikom Frana.
Kot rečeno, nevključenost termina pepelka v slovarje na portalu Fran ni razlog, da bi podvomili v njegovo ustreznost. Poimenovanje je povsem primerno, saj nedvoumno označuje pojem, kot ga v angleščini termin cinderella, prav tako je v slovenščini to poimenovanje že ustaljeno.
Svetujemo vam, da za obravnavani pojem uporabljate termin pepelka.
Authors: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer