Description of the terminological problem:
Senat fakultete ima pomisleke glede rabe kratice NFT v naslovu magistrske naloge. NFT je kratica za angleški termin non-fungible token, ki mu v slovenščini ustreza nezamenljiv žeton, označuje pa enoto podatkov, shranjeno v digitalni knjigi, ki potrjuje, da je digitalno sredstvo edinstveno in nezamenljivo. Zanima me, ali je termin nezamenljiv žeton ustrezen. Ker pa nezamenljiv žeton nima ustrezne kratice (NZŽ), sem v naslovu magistrske naloge uporabil kratico NFT. Menim, da slovenska kratica ne bi zagotovila nedvoumnega sporočanja.
Question sent: 15. 4. 2022
Opinion of the Department of Terminology:Definicija pojma, po katerem sprašujete, je nedvoumna, v Islovarju se npr. glasi 'kriptokovanci, ki dokazujejo in ščitijo lastništvo digitalnega zapisa, npr. slike, videozapisa'. Slovenski termin za ta pojem je nezamenljivi žeton, ki je vključen tudi v večjezično terminološko zbirko Evroterm. Na vaše prvo vprašanje torej odgovarjamo pritrdilno, opozarjamo pa, da so sestavine terminov vrstni pridevniki in ne kakovostni pridevniki. Pravilna oblika pridevnika v terminu je zato nezamenljivi, termin pa nezamenljivi žeton, ki se pojavi npr. v magistrskem delu B. Podgorelca Arhitektura za nadgradljivost in zamenljivost pametnih pogodb na platformi Ethereum (2018, str. 28, 29), članku P. Raka Želja po posedovanju je neizmerna (Delo, 14. 1. 2022), članku M. Vidriha Nezamenljivi žetoni ali NFT: novi vroči trend v svetu kriptovalut (Svet kapitala, 8. 3. 2021).
V Islovarju je kot sinonim za nezamenljivi žeton naveden nezamenljivi kovanec; podobno velja za angleščino, kjer pojem označujeta non-fungible token in non-fungible coin. Slovenski poimenovanji sta torej nastali s prevodom angleških, prednostno se očitno uporabljata poimenovanji s sestavino žeton in token, zato je tudi angleška kratica tvorjena le iz termina non-fungible token, tj. NFT.
Potrdimo lahko, da se kratica NFT pojavlja ob slovenskem terminu nezamenljivi žeton, pogosto ji v oklepaju sledi tudi angleški termin. Gre za relativno nov pojem v slovenskem pojmovnem sistemu, zato pojavljanje angleškega termina in/ali kratice v slovenskih besedilih ne preseneča. Pogosto se kratice iz angleških terminov uporabljajo v slovenskih besedilih tudi, ko pojem postane stabilen del pojmovnega sistema. Druga možnost pa je, da se tvori kratica iz slovenskega termina. Taka kratica po ustalitvi povsem nedvoumno označuje pojem. V konkretnem primeru potrebe po tvorbi kratice iz slovenskega termina ne vidimo, saj gre za dvobesedni termin, in sicer zvezo pridevniškega prilastka in samostalniškega jedra, ki je tipična struktura terminov v slovenščini. Hkrati pa je pri rabi kratic potrebna zmernost, saj kopičenje kratic (še posebej neustaljenih) oteži sporočilno učinkovitost besedila.
Menimo, da je nezamenljivi žeton ustrezen termin tako glede na vsebino pojma, ki ga označuje, kot glede na povezane pojme, npr. kriptožeton (ang. crypto token), zato bi vam predlagali, da v svoji magistrski nalogi uporabljate ta termin.
Authors: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer