Skip to main content
Skupnostni zbor

Opis terminološkega problema:

Iščemo slovenski ustreznik za poimenovanje participativnega procesa neposredne demokracije, ki ga v angleškem jeziku označuje citizens' assembly. Gre za proces vključevanja javnosti v iskanje rešitev za trenutne izzive na ravni lokalne skupnosti, države, mednarodne skupnosti. Trenutno interno uporabljamo ustreznik državljanska skupščina, a nismo prepričani, da je to ustrezen termin. Uporabljata se tudi poimenovanji zbor državljanov in državljanska akcija.

Vprašanje poslano: 14. 7. 2025

Mnenje Oddelka za terminologijo:

Pri obravnavanem pojmu gre torej za proces, v katerem se del javnosti pouči o določenem vprašanju in poda priporočila o njegovi rešitvi. Politiki pa ta priporočila upoštevajo ali ne. V slovenščini se za ta pojem, poleg poimenovanj, navedenih v vprašanju, uporabi tudi skupščina prebivalcev, npr. v obvestilu Skupščina prebivalcev o politični udeležbi migrantov v Sloveniji »Politična udeležba za vse – za Evropo enakopravnih« na spletni strani Mirovnega inštituta (3. 6. 2025).

Nobeno od omenjenih poimenovanj opisanega pojma po našem mnenju ne označuje optimalno. Ustavimo se najprej pri angleški sestavini citizen, ki naj bi ji v slovenskem poimenovanju ustrezal državljan (zbor državljanov) oz. državljanski (državljanska skupščina). V terminološkem odgovoru Skupnostno vključevanje, v katerem smo iskali slovenski ustreznik za citizen engagement, smo za angleško sestavino citizen predlagali slovenski pridevnik skupnostni. V odgovoru smo zapisali, da je pridevnik skupnostni primernejši kot pridevnik državljanski, »ker poudarja sodelovanje širše javnosti (skupnosti) pri vprašanjih, ki jo zadevajo«. Pridevnik državljanski namreč pomeni 'nanašajoč se na državljane ali državljanstvo' (SSKJ2), kar pa ni definicijska lastnost pojma.

Za drugo sestavino slovenskega termina bi predlagali samostalnik zbor in ne samostalnika skupščina. Ta je v SSKJ2 razložen kot 'osrednji organ upravljanja določene skupnosti, organizacije, društva'. Pri pojmu, ki vas zanima, namreč ne gre za organ s tako vlogo. Ustreznejši za označevanje te vsebine bi bil po našem mnenju zbor, ki je v 1. pomenu v SSKJ2 razložen kot 'večja skupina ljudi, zbrana na kakem mestu, navadno z določenim namenom'.

Zato vam svetujemo, da za pojem, ki ga v angleščini označuje citizens' assembly, uporabljate slovenski termin skupnostni zbor

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Oman, Mojca Žagar Karer