Opis terminološkega problema:
Termin resilience označuje način soočenja in prilagoditev posameznika ali sistema na negativne preizkušnje ali stres, zlasti bolezen, grožnje, naravne nesreče, izgubo varnosti, položaja, pri čemer se lahko posameznik ali sistem po koncu preizkušnje celo okrepi. Resilience se pojavlja v več mednarodnih dokumentih, zlasti v povezavi z napovedanim načrtom okrevanja po covidu-19. V uradnih prevodih in dostopnih komentarjih se prevaja kot odpornost, vzdržljivost, prožnost. Zdi se mi, da bi bilo v slovenščini najprimernejše poimenovanje trdoživost, saj vse druge besede po mojem mnenju ne ustrezajo v celoti razlagam, ki so na voljo v angleških slovarjih.
Vprašanje poslano: 28. 2. 2021
Mnenje Oddelka za terminologijo:Termin resilience se uporablja zlasti na področju psihologije. V poglavju M. Kuhar Težak nahrbtnik iz otroštva: študija obremenjujočih izkušenj v otroštvu in smernice za naslavljanje te problematike, ki je del zbornika (Kakovost življenja družbenih skupin 2020), je zapisano, da termin resilience v slovenščini še nima enotnega poimenovanja in da avtorica sama uporablja psihično odpornost, pojavlja pa se tudi osebnostna čvrstost.
Zelo pogosto se pojavlja tudi psihološka odpornost, npr. v magistrskem delu T. Omerzu Nagnjenost k nasilnemu obnašanju, izraženost afektivnega temperamenta in druge motnje v zgodnji odraslosti kot dolgoročne posledice stresa pred rojstvom (2016, npr. str. 61), magistrskem delu M. Strahinić Vloga sodobnih delovnih pogojev pri doživljanju stresa med zaposlenimi: Ali so individualne značilnosti pri tem pomembne? (2016, npr. str. 59).
Termin pa se uporablja tudi na drugih področjih. V terminološki bazi IATE, ki združuje terminologijo, uporabljeno v ustanovah in zakonodaji EU, najdemo npr. bank resilience za odpornost bank, cyber resilience za kibernetsko odpornost (tudi v Slovarju kibernetske varnosti), ecosystem resilience za odpornost ekosistema.
Našli smo tudi termin socialna odpornost, npr. v diplomskem delu Š. Kenda Vloga socialnega kapitala v primeru naravnih nesreč (2013, npr. str. 11, 17), v magistrskem delu A. Vodlan Ekonomski vidiki terorizma (2016, npr. str. 24) pa se pojavlja ekonomska odpornost.
V Urbanističnem terminološkem slovarju angleškemu urban resilience ustreza prožnost mest, v članku N. Pichler Milanović in drugih v (Geodetskem vestniku, 2014, 58/1, str. 159–166) Turas: Prehod k odpornosti v trajnostnem razvoju mest pa urbana odpornost.
Trdoživost, ki jo predlagate, je v SSKJ2 razložena kot 'lastnost, značilnost trdoživega', pridevnik trdoživ pa kot 'ki kljub zelo neugodnim okoliščinam, vplivom ne preneha biti, obstajati'. Bolj kot sposobnost prenesti negativne vplive je torej izpostavljena zmožnost preživetja.
V terminologiji je pri poimenovanju pomembno načelo ustaljenosti. Zadetki kažejo, da se za angleški termin resilience, ki se uporablja na področju psihologije, v slovenščini najpogosteje uporablja odpornost (tudi psihološka odpornost) kar kaže, da je poimenovanje med strokovnjaki uveljavljeno do te mere, da vam ne svetujemo spremembe. Tudi kot sestavina terminov z drugih področij se za resilience najpogosteje uporablja odpornost (odpornost bank, kibernetska odpornost itd.). Predlagamo vam torej, da za angleški termin resilience uporabljate slovenski termin odpornost.
Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Mitja Trojar, Mojca Žagar Karer