Skip to main content
Vzvratni avtosedež

Opis terminološkega problema:

Pri prevajanju smo naleteli na težavo pri slovenjenju angleškega termina rear facing car seat, ki označuje otroški avtosedež, ki je nameščen tako, da otrok med vožnjo gleda v nasprotno smer vožnje. Slovenski ustrezniki nazaj obrnjeni avtosedež in avtosedež, obrnjen v nasprotni smeri vožnje so po našem mnenju preveč opisni. Ali v slovenščini obstaja za to vrsto sedežev tudi kak drug izraz?

Vprašanje poslano: 27. 1. 2015

Mnenje Oddelka za terminologijo:

Na spletu se kot poimenovanja za tovrstne otroške avtosedeže, ki so v Sloveniji še razmeroma redki, uporabljajo različne opisne zveze: nazaj obrnjeni otroški avtosedež; nazaj obrnjeni avtosedež; nazaj obrnjeni sedež; otroški avtosedež, obrnjen nazaj; otroški sedež, obrnjen nazaj; sedež, obrnjen nazaj; otroški varnostni sedež, obrnjen v nasprotni smeri vožnje itd. Navedene zveze so sicer redke in neustaljene.

Eno izmed možnih poimenovanj, ki je čisto novo in še povsem neuveljavljeno, bi bilo vzvratni avtosedež (se pa 2-krat pojavi zveza vzvratni sedež na enem izmed spletnih forumov, namenjenih staršem). To poimenovanje bi bilo krajše (in bi torej ustrezalo terminološkemu načelu gospodarnosti) in pomensko ustrezno. Po SSKJ2 pridevnik vzvraten pomeni 'ki je nasproten prvotnemu gibanju' (vzvratno ogledalo npr. pomeni 'ogledalo, ki omogoča pregled cestišča za vozilom', zato bi zveza vzvratni sedež tu lahko pomenila 'sedež, obrnjen v nasprotno smer gibanja vozila'), avtosedež pa je v Slovarju novejšega besedja slovenskega jezika razložen kot 'sedež za prevažanje otrok v avtomobilu'. Poimenovanje vzvratni avotsedež bi bilo z vidika gospodarnosti in morebitnega tvorjenja besedne družine torej ustrezen termin.

Poudariti pa je treba, da je zveza vzvratni avtosedež, ki jo predlagamo, povsem nova in neuveljavljena in je le ena izmed možnih rešitev.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Mitja Trojar, Mojca Žagar Karer