Skip to main content
Svetovalni oglas

Opis terminološkega problema:

Iščem slovenski ustreznik za angleški termin help-seeking ad, ki označuje oglas, ki opiše bolezen ali bolezensko stanje, ne navede pa imena zdravila. Namen takega oglasa je spodbuditi ljudi, da bi tisti, ki pri sebi prepoznajo znake opisane bolezni, poiskali pomoč pri zdravniku (povzeto po diplomskem delu Tine Kočevar Analiza dostopnosti informacij o zdravilih na spletnih straneh farmacevtskih družb, 2010, str. 21).

Vprašanje poslano: 5. 12. 2016

Mnenje Oddelka za terminologijo:

V strokovnih besedilih, dostopnih na internetu, smo našli samo en slovenski ustreznik za angleški termin help-seeking ad, in sicer oglas pomočnik v zgoraj navedenem diplomskem delu Tine Kočevar. Besedna zveza je po našem mnenju manj posrečena, med drugim tudi zato, ker ima za slovenski jezik manj tipično strukturo (samostalnik + samostalniški desni prilastek) in bi bilo iz nje težko tvoriti poimenovanja za povezane pojme (npr. za vrsto oglaševanja, ki uporablja tovrstne oglase).

Po našem mnenju bi bilo ustrezno poimenovanje svetovalni oglas, saj ima strukturo, ki je v slovenščini pogostejša (levi pridevniški prilastek + samostalnik). Poleg tega se predlagano poimenovanje ne oddalji bistveno od definicije termina: v primerjavi z angleščino (seek help 'poiskati pomoč'; tak oglas torej spodbuja ljudi, da bi poiskali pomoč) slovensko poimenovanje izpostavi drugo pomensko sestavino – svetovanje (po SSKJ2 glagol svetovati pomeni 'izražati svoje mnenje o tem, kako naj kdo, zlasti v neprijetnem, neugodnem položaju, ravna, dela'; oglas torej svetuje, kako naj ljudje ravnajo).

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Mitja Trojar, Mojca Žagar Karer