Opis terminološkega problema:
Prevod angleškega termina stress test kot stresni test, ki se očitno najpogosteje uporablja, zame pomeni test, ki je stresen, torej povzroča stres. Ne dvomim sicer, da ti testi bankam povzročajo stres, vendar pa angleški stress test pomeni nekaj drugega. Ustreznejši se mi zdi test stresa ali obremenitveni test. Kaj menite o tem?
Vprašanje poslano: 13. 11. 2014
Mnenje Oddelka za terminologijo:Stresni test za angleško stress test je uveljavljen termin, ki na splošno označuje preverjanje dejavnikov tveganja v izjemnih razmerah. Termin se je v splošni jezik sicer razširil predvsem zaradi uporabe v bančništvu in če so še nekaj let nazaj to preverjanje oz. ocenjevanje bank na zaostrene razmere na trgu še imenovali obremenitveni testi, je v zadnjem času prevladala raba izraza stresni test (Banka Slovenije je preverjanja finančne ustreznosti še leta 2011 imenovala obremenitveni testi).
Ustaljenost posameznega termina je temeljno terminološko načelo, ki zagotavlja učinkovito sporazumevanje v stroki. To pomeni, da ustaljenega termina ni smiselno spreminjati, saj bi tak poseg poslabšal obvestilnost, ki je osnovna naloga terminologije. Terminotvorje kot postopek tvorjenja terminov je stvar terminološkega dogovora, pri katerem se stroka poenoti glede poimenovanja za posamezen pojem z njihovega strokovnega področja. Ko je termin izbran, sledi faza njegovega uveljavljanja v rabi. Ko doseže stopnjo ustaljenosti, so poskusi zamenjave tega termina (čeprav manj posrečenega) praviloma neuspešni. Zato je treba že v fazi iskanja termina premisliti o njegovi ustreznosti tako z vidika vsebine, ki jo označuje, kot glede jezikovnega sistema.
Termin stresni test je aktualen na različnih področjih, ne samo na področju bančništva. V Farmacevtskem terminološkem slovarju najdemo razlago, da gre za 'stabilnostne študije učinkovine ali zdravila, izvedene pri strožjih pogojih, kot se uporabljajo pri pospešenih stabilnostnih študijah'. Zanimivo je, da so se v spletno dostopnih virih na področju varnosti jedrskih elektrarn (npr. v glasilu Društva jedrskih strokovnjakov Slovenije Jedrce, št. 20 in 21, 2014) odločili za razmeroma dosledno rabo termina obremenitveni test, ki združuje testiranja potresne varnosti in morebitne dodatne modifikacije na elektrarni, v angleščini pa se je zaradi nedvoumnosti uveljavila oblika nuclear stress test. Obremenitvene teste izvajajo tudi v medicini, kjer merijo zmogljivost srčno-žilnega sistema vsakega posameznika.
Stresni test je torej termin, ki se uporablja na več področjih. Njegova pravilna oblika vsebuje vrstni pridevnik (stresni), kar izključuje morebitne interpretacije, da gre za teste, ki povzročajo stres. Tudi obremenitveni testi pravzaprav ne povzročajo obremenitev, ampak skušajo predvideti posledice razmer, ki niso običajne in lahko tako banki kot okolju oz. človeku povzročijo stres, torej je termin stresni test nastal z rabo metonimije. Edina neprimerna oblika, ki se je pojavila v zadnjem času in ne ustreza jezikovnosistemskim zahtevam slovenščine, je stres test, kjer pridevniku ni dodano obrazilo.
Zaradi uveljavljenosti menimo, da je izraz stresni test primeren in ga ni treba zamenjevati na področju bančništva, če pa bi morebiti do zamenjave termina vseeno prišlo, pa vsekakor podpiramo dosledno terminološko rabo enega izraza.
Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Mitja Trojar, Mojca Žagar Karer