Strinjam se

To spletno mesto uporablja piškotke. S piškotki zagotavljamo boljšo uporabniško izkušnjo, enostavnejši pregled vsebin, analizo uporabe, oglasne sisteme in funkcionalnosti. S klikom na »Strinjam se« dovoljujete vse namene obdelave. Več informacij

Skip to main content
Spužvasto mesto

Opis terminološkega problema:

Zanima me, kateri slovenski termin je najboljši ustreznik za angleški termin sponge city, ki označuje mesto, ki učinkovito ureja odvodnjavanje in je s pomočjo zelenih površin zasnovano tako, da lahko kljubuje močnim padavinam, ekstremni vročini in drugim podnebnim spremembam. Ta mesta naj bi s pomočjo različnih ukrepov, kot so zelene strehe, drenažni sistemi, porozne ceste in pločniki, povezane vodne poti, uspešno absorbirala vodo, skrbela za vodne zaloge in boljšo kakovost zraka. Bi bil ustrezen termin mesto spužva ali pa morda prepustno mesto?

Vprašanje poslano: 3. 4. 2025

Mnenje Oddelka za terminologijo:

Pojem, ki ga označuje angleški termin sponge city, izhaja iz Kitajske, kjer se je koncept tovrstnih mest razširil po poplavah v Pekingu leta 2012. Ker posledice podnebnih sprememb pogosto prizadenejo (zlasti večja) mesta tudi drugod, se je hitro razširil tudi v druge dele sveta. Angleško poimenovanje je metaforično, saj sestavina sponge (sln. spužvast) označuje glavno lastnost pojma, in sicer poroznost ter zmožnost, da sprejme in zadrži veliko vode – to pa je tudi lastnost spužve.

Navedli ste dva predloga: mesto spužva in prepustno mesto. Najprej se ustavimo pri drugem. Vsebinsko bi bilo poimenovanje sicer ustrezno, a izpostavlja le prepustnost. Po drugi strani pa je značilnost spužve tudi zadrževanje vode, kar je prav tako ena od bistvenih značilnosti tovrstnih mest. Menimo, da bi bilo pri slovenskem terminu smiselno obdržati povezavo s spužvo, saj je metafora razumljiva tudi v slovenščini. Vaš drugi predlog je mesto spužva, ki pa je manj ustrezen s stališča optimalne strukture termina, saj ima nesklonljivo določilo na desni, kar je v slovenščini manj običajno (čeprav ni nepravilno). Namesto tega predlagamo tipično strukturo termina z vrstnim pridevnikom spužvasti v levem prilastku, torej spužvasto mesto. Termin se je sicer že nekajkrat pojavil tudi v strokovnih besedilih (npr. v članku M. Radinje, N. Atanasove in A. Zavodnik Lamovšek Vodarski pogled na uvajanje modro-zelene infrastrukture v mestih v reviji Urbani izzivi 32/1, 2021, str. 28–39, npr. na str. 36), zato menimo, da ima dobre možnosti, da se ustali.

Omenimo še možnost gobasto mesto, ki se je tudi že pojavila (gl. besedilo G. Đukanović Babič idr. Predlogi za lajšanje podnebnih sprememb v mestu Maribor, Pekarna Magdalenske mreže Maribor, 2021, npr. str. 17). Vrstni pridevnik gobasti, ki bi ga uporabili kot sestavino termina, se sicer lahko nanaša na to, da nekaj zaradi luknjic zmore prepuščati tekočino ali zrak (kar bi ustrezalo obravnavanemu pojmu), vendar pa se lahko nanaša tudi na podobnost gobi po obliki (kar pa za obravnavani pojem ni ustrezno). Zato je ta možnost manj nedvoumna kot termin s sestavino spužvasti.

Svetujemo vam torej, da za angleški termin sponge city uporabljate slovenski termin spužvasto mesto.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Oman, Mojca Žagar Karer