Skip to main content
Spopadališče

Opis terminološkega problema:

V okviru Nata se je z novo različico doktrine AJP 0.1(F) namesto termina battlespace začel uporabljati termin engagement space kot poimenovanje za 'del okolja delovanja, v okviru katerega se načrtujejo in izvajajo dejanja in aktivnosti'. Vsebinski razlog je ta, da ta dejanja in aktivnosti ne vključujejo nujno samo bojnih aktivnosti (torej kinetičnih aktivnosti), temveč tudi ali celo samo nebojne (npr. informacijsko ali psihološko delovanje) in se zaradi tega preimenuje tudi okolje, v katerem te potekajo. V terminološki skupini Slovenske vojske so strokovnjaki predlagali, da bi po analogiji bojišče, bojevališče ipd. tudi za angleški termin enagagement space v slovenščini poiskali poimenovanje z obrazilom -išče, ki označuje kraj ali prostor, na katerem se nekaj dogaja, in mu rekli soočevališče. Glede na to, da bi šlo za tvorjenje popolnoma novega termina, nas zanima vaše mnenje.

Vprašanje poslano: 16. 2. 2024

Mnenje Oddelka za terminologijo:

Termin lahko strokovnjaki nadomestijo z drugim iz različnih razlogov. Eden od najpogostejših je vsebinska neustreznost. V vašem primeru gre za prav to – s poimenovanjem bi namreč želeli poudariti, da pri obravnavanem vojaškem pojmu ne gre za okolje delovanja, kjer se izvajajo le bojne aktivnosti v ožjem smislu, ampak tudi druge.

Vseeno je ta primer nekoliko poseben, saj v Natovem standardu AJP-01 (verzija F, december 2022), ki ga navajate v vprašanju, na 2. strani eksplicitno piše, da sta angleška termina battlespace in engagement space sinonima, v nadaljevanju pa je pojasnjeno, da angleško poimenovanje engagement space bolje odraža dejavnosti, ki se izvajajo na vseh ravneh operacij in tudi tiste, ki jih izvajajo nevojaški partnerji.

Za battlespace sicer že obstaja slovenski termin vojskovališče, gl. recimo Angleško-slovenski vojaški terminološki slovar, ki je definiran kot '[c]elotno, gibljivo, dinamično okolje, kjer se izvajajo operativni cilji na podlagi glavne naloge.'

Če menite, da bi bilo pojem treba poimenovati na novo, je na voljo več možnosti, od bolj opisnih do bolj gospodarnih. Strinjamo se z vami, da bi lahko po analogiji s sorodnimi pojmi uporabili poimenovanje z obrazilom -išče. Vendar pa se nam predlog soočevališče ne zdi najbolj primeren, ker glagol soočevati oz. soočati ni neposredno povezan z vojaškim delovanjem. SSKJ2 glagol soočati v 1. pomenu razlaga kot 'delati, povzročati, da se kdo sestane s kom tako, da se ne more izogniti pogovoru, odgovoru', 2. pomenu 'primerjati, konfrontirati' pa doda še kvalifikator publicistično.

Vsebinsko bi se nam zdelo ustrezneje izhajati iz termina spopad, ki ima v Slovensko-angleškem vojaškem priročnem slovarju angleška ustreznika engagement in conflict. V prej omenjenem Angleško-slovenskem vojaškem terminološkem slovarju pa angleškemu terminu engagenment ustrezajo kar trije slovenski termini, in sicer napad, boj in spopad. Termin engagement ima v tem slovarju sicer dve definiciji: 1. '[v] povezavi s pravili delovanja, aktivnost proti sovražnim silam z namenom odvrniti, poškodovati ali nevtralizirati' in 2. '[v] povezavi s pravili delovanja, aktivnost proti zrakoplovu z namenom njegovega uničenja'. Za obravnavani pojem je relevantna prva definicija. Čeprav je SSKJ2 splošni slovar, si lahko pri iskanju ustreznih sestavin termina pomagamo z razlagami naslednjih glagolov: spopasti se je v 1. pomenu opredeljen kot 'uporabiti silo drug proti drugemu z namenom', boriti se je 1. pomenu razložen kot 'udeleževati se oboroženega spopada, boja', napasti pa je v 1. pomenu razložen kot 'narediti oboroženo vojaško akcijo z namenom uničiti, onesposobiti nasprotnikove sile'. Menimo, da bi pojmu še najbolj ustrezal glagol spopasti se oz. samostalnik spopad. Ker gre za območje, bi lahko tvorili enobesedni termin z obrazilom -išče, torej spopadališče.

Svetujemo vam torej, da za angleški termin engagement space uporabljate slovensko poimenovanje spopadališče.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer