Skip to main content
Smučarsko kolo

Opis terminološkega problema:

Zanima nas slovensko poimenovanje za angleški termin skibike. Gre za športni rekvizit, sestavljen iz okvirja, na katerega so pritrjene smuči, namenjen za drsenje po snegu. Način uporabe deluje analogno vožnji s kolesom po klancu navzdol, vendar se razlikuje v uporabi tehnike karvanja. Nagibanje se doseže s prenosom sile z enega robnika na drugega, medtem ko krmilo skrbi za smer vožnje. Obstajata dve glavni vrsti tega rekvizita, in sicer taka, ki ima smuči postavljene ena za drugo (ang. snowscoot), in taka, ki ima tri smuči – dve zadaj in eno spredaj (ang. snowtrike). Za angleški termin skibike predlagamo slovenski izraz smučnik, za angleški termin snowscoot enosledni smučnik, za angleški termin snowtrike pa trosledni smučnik. Kaj menite?

Vprašanje poslano: 5. 12. 2023

Mnenje Oddelka za terminologijo:

Gre za relativno nove športne rekvizite, zato slovenski termini zanje še niso ustaljeni. 4. 3. 2023 je na Krvavcu recimo potekala 1. mednarodna skibike tekma v Sloveniji, pri čemer so organizatorji uporabili kar citatno poimenovanje skibike. V Sloveniji deluje tudi Skibike klub Slovenija. S stališča jezikovne kulture citatna poimenovanja niso optimalna, saj so okorna in jih je težko pregibati, zato menimo, da je smiselno poiskati domače poimenovanje.  

Za angleški termin skibike ste predlagali nov slovenski izraz smučnik. Predlog ni neustrezen, sledi tudi terminološkemu načelu gospodarnosti (krajši termini imajo prednost pred daljšimi), vendar pa nas je zmotila nekoliko nejasna poimenovalna motivacija, saj je v izrazu vsebinsko zajeto samo smučanje, ne pa tudi kolo. Pri poimenovanju enosledni smučnik (za ang. snowscoot) se nam zdi problematično to, da tudi rekvizit, ki bi ga označeval smučnik (ang. skibike), za sabo pušča eno sled oziroma širina sledi ni bistvena. Enosledno vozilo je namreč v Zakonu o pravilih cestnega prometa definirano kot 'vozilo, katerega sled ni širša od 50 cm'. Pridevnik enosledni v tem primeru torej ne bi bil razlikovalen.  

Zato se nam zdi za angleški termin skibike ustreznejše že obstoječe poimenovanje smučarsko kolo, ki je vsebinsko ustrezno, omogoča pa tudi oblikovanje terminov za povezane pojme. Za športni rekvizit, ki ima smuči postavljene eno za drugo (ang. snowscoot), predlagamo poimenovanje smučarski skiro, za smučarski rekvizit, ki ima tri smuči (ang. snowtrike) pa smučarski tricikel.

Omenimo še, da obstaja tudi angleški termin snowbike, ki se včasih uporablja kot sinonim za pojem, ki ga označuje angleški termin skibike. V Slovarju novejšega besedja slovenskega jezika je slovenski izraz za snowbike snežno kolo, ki je naveden tudi kot podiztočnica pri pridevniku snežni, in sicer z razlago 'kolesu podobno vozilo za vožnjo po snegu' ter zgledom Snežno kolo ima sedež in krmilo, toda namesto koles ima dve kratki smučki. Na osnovi tega bi lahko sklepali, da gre za isti pojem. Vendar pa na podlagi pregleda zadetkov na spletu menimo, da angleška termina snowbike in skibike nista sinonima, saj je snowbike športni rekvizit, ki ima spredaj smučko, zadaj pa gosenični mehanizem, sicer značilen za motorne sani. Zato se nam zdi smiselno dosledno ločevanje med obema pojmoma – za snowbike snežno kolo, za skibike pa smučarsko kolo. Predlagamo torej, da se priprave, s katerimi se drsi po snegu, poimenuje s pridevnikom smučarski, priprave, ki imajo vsaj eno kolo ali gosenico in so namenjene vožnji po snegu, pa s pridevnikom snežni.

Če povzamemo, za angleški termin skibike vam torej svetujemo slovenski termin smučarsko kolo, za dva povezana pojma (ang. snowscoot in snowtrike) pa smučarski skiro in smučarski tricikel.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer