Opis terminološkega problema:
Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin wood cookie, ki na področju vzgoje in izobraževanja označuje učni pripomoček, ki se uporablja pri učenju na prostem in se ga izdela tako, da se vejo ali steblo drevesa prečno nareže na nekaj centimetrov debele okrogle plošče. Ali bi bilo učni pripomoček ustrezneje poimenovati odrezek ali rezina? Kateri ustreznik bi bil po vašem mnenju najustreznejši?
Vprašanje poslano: 19. 2. 2024
Mnenje Oddelka za terminologijo:Glede na vsebino pojma je po našem mnenju kot jedrna sestavina ustreznejša beseda rezina kot pa odrezek. V SSKJ2 je rezina v 1. pomenu razložena kot 'odrezan kos, košček snovi, živila v ploščati obliki', odrezek pa je v 1. pomenu razložen kot 'odrezan drobec, kos, nastal zlasti pri izdelovanju česa'. Na osnovi tega lahko sklepamo, da je odrezek navadno odpadek, medtem ko je rezina lahko tudi izdelek. Ker gre pri obravnavanem pojmu za ploščat izdelek, ga torej po našem mnenju ustrezneje označuje sestavina rezina.
Glede na to, da je ena od pomembnih definicijskih lastnosti pojma, da gre za izdelek iz lesa, je po našem mnenju ustrezno, da se oblikuje dvobesedni termin, in sicer s pridevnikom leseni. Ob tem opozarjamo tudi na razlikovanje med pridevnikoma lesni in leseni, o čemer so v odgovoru Razlika med pridevnikoma »lesni« in »leseni« pisali tudi kolegi v Jezikovni svetovalnici.
Za angleški termin wood cookie vam torej svetujemo termin lesena rezina, ki je jezikovnosistemsko ustrezen in tudi dovolj natančno označuje obravnavani pojem.
Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer