Skip to main content
Jastreb, golob

Opis terminološkega problema:

Kako prevajati izraza hawkish (iz samostalnika hawk) in dovish (iz samostalnika dove)? Gre za opis naravnanosti bankirjev ECB, ko odločajo o denarni politiki. Nekateri so bolj restriktivno naravnani (npr. obrestne mere bi dvigovali hitreje), kar v angleščini poimenujejo hawkish, medtem ko so drugi bolj podporno naravnani (npr. obrestne mere bi dvigovali počasneje), kar imenujejo dovish. V slovenščini se je na področju ekonomije uveljavil termin jastreb za hawk in golob za dove. Opažamo pa različne prevode za pridevniško obliko hawkishjastrebški, jastrebovski in dovishgolobji, golobovski. Katera različica je najprimernejša?

Vprašanje poslano: 27. 3. 2022

Mnenje Oddelka za terminologijo:

V ekonomiji metaforična poimenovanja po živalih niso redka. Znana sta recimo termina bik (ang. bull), ki označuje 'poslovno stranko, ki pričakuje dvig cen ali gospodarsko izboljšanje, zato špekulira na način, ki bi ji pri takšnem pričakovanju omogočil večjo korist, npr. kupuje vrednostnice', in bikovski trg (ang. bull market), ki označuje 'veliko splošno zvišanje tečajev, zlasti na borzi vrednostnic ali trgu deviz' in 'trg, na katerem se v kakem obdobju cene dvigajo ali za katerega se pričakuje, da se bodo cene na njem dvigale'. Prav tako sta metaforična termina medved (ang. bear), ki označuje 'poslovno stranko, ki pričakuje padec cen ali gospodarsko poslabšanje, zato špekulira na način, ki bi ji pri takšnem pričakovanju omogočil večje koristi, npr. prodaja vrednostnice', in medvedji trg (ang. bear market), ki označuje 'veliko splošno znižanje tečajev, zlasti na borzi vrednostnic ali trgu deviz' (vsi termini in definicije so iz Pojmovnika Zveze računovodij, finančnikov in revizorjev Slovenije).

Metaforična termina bik in medved sta torej povezana (prvi označuje dviganje cen ali tečajev, drugi pa njihovo padanje), kar se ohranja tudi pri terminih, kjer nastopata kot pridevniški sestavini (npr. bikovski trg, medvedji trg). V podobnem razmerju sta tudi angleška termina hawk in dove, ki, kot ste omenili tudi sami, označujeta restriktivno naravnanega odločevalca oz. podporno naravnanega odločevalca pri uravnavanju finančnih trgov. Oba izraza primarno označujeta živali. Za angleški izraz hawk bi bil v slovenščini v tem kontekstu ustrezen jastreb, ki se uporablja tudi kot metaforično poimenovanje – v SSKJ2 v 2. pomenu označuje 'grabežljivca'. Jastreba tudi sicer povezujemo z bolj negativnimi konotacijami (agresivnost, napadalnost), medtem ko ima golob v jeziku načeloma bolj pozitivne konotacije (mir, umirjenost), gl. npr. frazeološko gnezdo pri iztočnici golob v SSKJ2 (knjiž., ekspr. golob miru 'podoba goloba kot simbol miru'). Obe živali nastopata tudi v basnih, npr. v Ezopovi basni Sokol, jastreb in golobi, kjer je jastreb izrazito negativni lik (več o tem v magistrski nalogi U. Kobe Primerjava Pančatantre z izbranim basnopisjem iz svetovne in slovenske književne tradicije, 2016, npr. str. 23).

V vprašanju ste omenili, da se je za angleški termin hawk že uveljavil jastreb, za angleški termin dove pa golob, zato predlagamo, da ta dva termina uporabljate še naprej. Ker pa se termina v različnih besednih zvezah uporabljata tudi v pridevniški obliki in ker predvidevamo, da bodo sčasoma nastali tudi novi povezani termini s pridevniško sestavino, je seveda smiselno, da se v teh primerih uporabljajo isti pridevniki. Najprej se ustavimo pri jastrebu. V Slovenskem pravopisu 2001 je zabeležena oblika pridevnika jastrebovski, ki ima sicer kvalifikator publ(icistično) in splošno pomensko oznako 'skrajen, nepopustljiv'. Ta pridevnik je sicer ustrezen, vendar bi bil analogen pridevnik za goloba v tem primeru golobovski, ta pa je precej redek (v slovarjih ga najdemo le v Slovensko-nemškem slovarju Maksa Pleteršnika). Zato predlagamo, da uporabljate pridevnik jastrebji, ki je sistemski in ima v SSKJ2 razlago 'tak kot pri jastrebu', in analogno golobji, ki je v SSKJ2 razložen kot 'nanašajoč se na golobe'. Torej lahko uporabljate npr. jastrebji pristop, jastrebjo naravnanost, jastrebjo držo in na drugi strani golobji pristop, golobjo naravnanost, golobjo držo.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer