Opis terminološkega problema:
Ukvarjam se s preučevanjem pojava, ko zaposleni koristijo dopust, proste dneve ali nadure v dneh, ko se počutijo preslabo, da bi opravljali delo na delovnem mestu. V angleščini se imenuje leaveism. Gre za izpeljanko iz angleškega termina leave, ki je v slovenščini dopust. Ker nisem zasledila slovenskega poimenovanja, vas prosim za predlog, kako najustrezneje poimenovati ta pojav, ki je med drugim povezan tudi z zdravstvenim absentizmom (angleško sickness absence ali sick leave) in prezentizmom (angleško presenteeism). Morda bi bilo to dopustništvo ali pa tujka livism, podobno kot prezentizem.
Vprašanje poslano: 12. 5. 2025
Mnenje Oddelka za terminologijo:Angleški termin leaveism se je pojavil pred dobrim desetletjem v Veliki Britaniji in označuje odločitev zaposlenih, da bodo v primeru slabega počutja namesto bolniške odsotnosti za okrevanje izkoristili letni dopust ali druge proste dneve, ki jim pripadajo glede na delovno razmerje. Pozneje se je isti termin začel uporabljati tudi za pojav, ko zaposleni tudi v svojem prostem času ali med letnim dopustom opravljajo delo brez dodatnega plačila ali priznanih nadur, ker ga zaradi obilice ne zmorejo opraviti na delovnem mestu (prim. npr. članek J. Richardsa idr. Developing the concept of leaveism: From presenteeism/absence to an emergent and expanding domain of employment? (Human Resource Management Journal, 33/2, 2023, str. 384–405).
Pri prevzemanju terminov v slovenščino lahko opazujemo stopnje, pogosto se najprej uporablja citatni termin, ki ga navadno razmeroma hitro zamenja najprej govorno, nato pa tudi pisno prilagojeno poimenovanje, v vašem primeru livism, čemur bi lahko sledil livizem. To možnost bi zavrnili kot neprimerno, saj ne upošteva jezikovnokulturnega terminološkega načela, po katerem skušamo pojmom poiskati čim ustreznejše slovensko poimenovanje.
Povezana pojma sta absentizem in prezentizem. V Slovenskem medicinskem slovarju je absentizem definiran kot 'bolezensko ali drugačno izostajanje od dela', prezentizem pa kot 'prisotnost na delovnem mestu kljub bolezni, kljub zdravstvenim in psihološkim problemom'.
Ker je tudi angleški termin izpeljan iz poimenovanja dopust, smo pomislili na izpeljanko dopustizem. To poimenovanje smo našli tudi v članku D. Brečko Upravljanje dobrega počutja in vloga svetov delavcev (Ekonomska demokracija XXVII, 4/2023, str. 20–23, npr. str. 22). Čeprav v tem primeru povezujemo tuje obrazilo z domačo podstavo, smo podobno rešitev podprli tudi v Terminološki svetovalnici v odgovoru Starizem.
Omenili ste tudi dopustništvo, ki pa ni primerno poimenovanje, saj izhaja iz dejavnosti dopustnika, torej osebe, ki ima dopust. V SP 2001 najdemo dopustništvo kot sopomensko poimenovanje za letoviščarstvo.
V terminologiji je pomembno, da so novi termini usklajeni z obstoječim pojmovnim sistemom, zato vam zaradi že uveljavljenih povezanih pojmov absentizem in prezentizem za angleški termin leaveism svetujemo slovensko poimenovanje dopustizem.
Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Oman, Mojca Žagar Karer