Opis terminološkega problema:
Za poseben pristop pri obravnavi oseb z izkušnjo travme, ki temelji na razumevanju travme, se v angleščini uporablja termin trauma-informed practice. Pri tem je pomembno, da si osebe, ki nudijo pomoč, prizadevajo v celoti razumeti posameznika in njegove okoliščine, saj se zavedajo, da travma vpliva na posameznikov občutek o sebi, o drugih in na njegova prepričanja o svetu, torej na njegov nevrološki, biološki, psihološki in socialni razvoj. V slovenščini se za opisani pristop uporabljajo predvsem dolga opisna poimenovanja, npr. pristop, ki upošteva spoznanja o travmi; pristop, ki temelji na razumevanju travme. Kateri termin bi nam svetovali v slovenščini?
Vprašanje poslano: 12. 5. 2023
Mnenje Oddelka za terminologijo:Za angleški termin trauma-informed practice (z različico trauma-informed care, tudi kratico TIC) se v slovenščini, kot ste zapisali, pojavljajo opisna poimenovanja, npr. pristop informiranja o travmi na spletni strani projekta Praktični pristop informiranja o travmi namenjen delavcem v javnih službah, pristop, utemeljen na razumevanju travme v diplomskem delu V. Celestine Jeraj Pomoč in podpora otrokom in mladostnikom z obremenjujočimi izkušnjami na območju Radeč (2020, npr. str. 17), oskrba, ki ozavešča o travmi v članku J. Škorjanc idr. Pediatrični medicinski stres in travma (Psihološka obzorja 30, 2021, str. 162–170, npr. str. 168). Takšna poimenovanja so zaradi svoje dolžine ves čas podvržena spreminjanju in zato niso najprimernejša.
Primernejša kot struktura, v kateri je določilo desno od jedra, je struktura z določilom levo od jedra – na razumevanju travme utemeljeni pristop. Poimenovanje se pojavi npr. v diplomskem delu M. Debevc Na razumevanju travme utemeljen pristop na področju zaščite otrok na centrih za socialno delo v Sloveniji (2022). V Terminološki svetovalnici smo nekajkrat že potrdili termine, ki imajo na mestu levega prilastka predložno besedno zvezo (prim. npr. odgovora Na zgodbah temelječa metodologija, Na dostopu temelječa potrošnja). Ta rešitev je vsebinsko zelo natančna, a je manj gospodarna in po terminološkem načelu gospodarnosti imajo krajši termini prednost pred daljšimi termini.
Gospodarnejša različica slovenskega poimenovanja bi bila travmo upoštevajoči pristop, ki se v besedilih še ne pojavlja. Predlog termina je oblikovan z deležnikom glagola upoštevati, ki je v SSKJ2 razložen kot 'delati, da kaj vpliva na ravnanje, odločitev, zaključke'. Po našem mnenju to primerno označuje pojem, zato vam svetujemo, da za angleški termin trauma-informed practice uporabite slovensko poimenovanje travmo upoštevajoči pristop. Prav tako vam za poimenovanje povezanih terminov, npr. trauma-informed strategy, svetujemo, da uporabite na isti način tvorjeno slovensko poimenovanje, torej travmo upoštevajoča strategija.
Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer