GEMOLOŠKI TERMINOLOŠKI SLOVAR UREDNIKI Meta Dobnikar, Simona Jarc, Miha Jeršek (gemologija), Marjeta Humar (leksikografska in jezikovna redakcija) AVTORJI Meta Dobnikar, Edo Ferme, Marjeta Humar, Simona Jarc, Miha Jeršek, Drago Mlakar, Borut Razinger, Marko Šturm KOLOFON Zbirka TerminologiščeUrednice zbirke Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Mojca Žagar KarerGemološki terminološki slovar© 2013, 2005 ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša in Slovensko gemološko društvoZ izjemo slikovnega gradiva je vsebina spletne izdaje enaka tiskani.Uredniki Meta Dobnikar, Simona Jarc, Miha Jeršek (gemologija), Marjeta Humar (leksikografska in jezikovna redakcija)Avtorji Meta Dobnikar, Edo Ferme, Marjeta Humar, Simona Jarc, Miha Jeršek, Drago Mlakar, Borut Razinger, Marko ŠturmRecenzentki Breda Mirtič, Andreja ŽeleRačunalniški vnos in obdelava Karmen NemecPravopisni in pravorečni pregled Peter JurgecKorekture Cvetana Tavzes, Mojca Žagar, Simon Atelšek, Marija DjurovićObdelava gesel z računalniškim programom SlovarRed 2.1 Tomaža Seliškarja in Borislave Košmrlj - LevačičIzdajateljaInštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZUzanj Marko Snojin Slovensko gemološko društvozanj Miha JeršekZaložnik Založba ZRC, ZRC SAZUZa založnika Oto LutharGlavni urednik Aleš PogačnikLjubljana 2013 Kataložni zapis o publikaciji (CIP) pripravili v Narodni in univerzitetni knjižnici v LjubljaniCOBISS.SI -ID= 268216576ISBN 978-961-254-469-0 (html) UVOD Gemološki terminološki slovar je nastal na pobudo Slovenskega gemološkega društva, ki je bilo ustanovljeno leta 2000. V njegovem okviru je bila oblikovana sekcija za terminologijo, ki si je postavila kot eno glavnih nalog poenotenje izrazov, ki se najpogosteje uporabljajo v gemologiji, ter iskanje slovenskih poimenovanj za tujke, katerih uporaba se s tujo strokovno literaturo in globalizacijo hitro širi med slovenskimi gemologi. Cilj smo videli v pripravi gemološkega terminološkega slovarja. Za sodelovanje smo prosili Sekcijo za terminološke slovarje Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša Znanstvenoraziskovalnega centra Slovenske akademije znanosti in umetnosti. Slovensko gemološko društvo je ustanovilo komisijo za izdelavo slovarja, sestavljeno iz strokovnjakov različnih področij (gemologija, mineralogija, kemija) in gemološke prakse: Meta Dobnikar, Edo Ferme, Simona Jarc, Miha Jeršek, Drago Mlakar, Borut Razinger in Marko Šturm. Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU pa je vanjo imenoval leksikologinjo Marjeto Humar. Komisija je v petih letih pripravila preko 2000 slovarskih člankov z različnih področij gemologije. Pri izdelavi slovarja smo upoštevali zlasti sodobno domačo in tujo literaturo, ki jo navajamo na koncu knjige.Nedvomno bo izid slovarja pomemben mejnik za razvoj gemološke terminologije in gemologije na Slovenskem, saj bo vsem, ki jih to področje zanima, posredoval razmeroma preproste razlage gemoloških izrazov.Želimo, da bi naša izhodišča predstavljala smernice za razvoj gemološke terminologije v Sloveniji, in upamo, da se bo slovar s pomočjo slovenskih gemoloških strokovnjakov v prihodnje še nadgrajeval. ZASNOVA IN ZGRADBA SLOVARJA Vsebina in ureditev slovarjaGemološki terminološki slovar je prvi razlagalni, normativni in prevodni slovar sodobnega gemološkega izrazja. V njem je to predstavljeno in ovrednoteno s stališča stroke in slovenskega knjižnega jezika. Z angleškimi ustrezniki v okviru slovarskih člankov in samostojnim angleško-slovenskim slovarjem omogoča tudi mednarodno sporazumevanje.Slovar vsebuje ob splošnem strokovnem izrazju tudi nekaj lastnih imen, npr. imen znanih diamantov, rudnikov diamantov, mednarodnih organizacij (Kohinoor, Koffiefontein, Kïmberley, Jubilee, Diamond Corporation). Upoštevana so tudi nekatera angleška poimenovanja za mednarodno uporabljane klasifikacije, npr.: mácless, yéllow spótteds, spótted stónes, tóp wésselton, tóp crystál, ker se v strokovni literaturi in praksi pogosto pojavljajo.Vsak strokovni izraz je iztočnica (geslo) samostojnega slovarskega članka. Iztočnice so eno-, dvo- ali večbesedne in praviloma v ednini. Slovarski članki so razvrščeni po abecedi iztočnic. Sestavljenke ali besedne zveze s številko ali črko nelatinične abecede na začetku so uvrščene glede na abecedo besednega dela, npr. 4 C in ß-cristobalít na abecedno ustrezen del črke C.Iztočnice so samostalniki (korála) ali besedne zveze s samostalniškim jedrom (kontáktni dvójček, izotrópni tŕdni vkljúček).Pri izbiranju iztočnic (gesel) za slovar in kasneje pri oblikovanju razlag smo naleteli na marsikatero težavo, saj smo ugotovili, da precej izrazov ni oblikovanih po enotnih kriterijih, da je v gemološki praksi veliko pogosto uporabljanih poimenovanj, ki so težko sprejemljiva za slovensko strokovno terminologijo, precej je tudi tujih izrazov, ki jih je praksa prevzela iz nemščine, angleščine, francoščine, japonščine in v slovenskem jeziku še nimajo ustreznega poimenovanja.Posebno pozornost smo posvetili imenom mineralov, prevzetim iz grščine, latinščine in drugih jezikov, njihovi pisavi in izgovarjavi. Glede na strokovno rabo v nekaterih primerih navajamo možnost pisnih dvojnic: ahroít -a tudi akroít -a, dihroít -a tudi dikroít -a, jevelít -a [dževelít] tudi jewelít [dževelit] -a.Pri mineralih, poimenovanih zlasti po osebnih lastnih imenih, smo skladno s skupino, ki pripravlja za izdajo geološki terminološki slovar, upoštevali izvorno pisavo (smithsonít, åkermanít, allanít, annabergít, bayldonít).Za posamezna v praksi uporabljana neslovenska ali neustrezno poslovenjena predlagamo nova poimenovanja, npr.: oglédnik, oglèd, spremínjanje bárv, napétostni vkljúčki v jántarju za sight holder, sight, šanžíranje, sónčna flínta. Ta pa smo v slovarju navedli in označili kot žargonska (žarg.), torej jezikovnozvrstno nižja in neprimerna za strokovno pisanje, predavanja, javne strokovne pogovore ipd. Z navedbo označevalnika žargonsko (žarg.) smo uporabnike slovarja, če nismo našli ustreznejše oblike, opozorili na to, da poimenovanje ni strokovno ali/in jezikovno najustreznejše, npr. jántar sónčev sijáj (sun spangled amber).Slovar obsega zlasti sodobno strokovno izrazje, ki ga uporabljajo gemološki strokovnjaki in trgovci z dragimi kamni. Starejše je manj upoštevano in označeno kot zastarelo (zastar.). Navadno ima kazalko na sodobnejši izraz, npr. bíserna mática -e -e ž zastar. → biserovína. Strokovno neustrezno izrazje je označeno z neustr. Kazalka pa usmerja k strokovno ustreznemu poimenovanju, npr. pôldrági kámen -ega -mna m neustr. → okrásni kámen.Imena, ki se uporabljajo v trgovanju, smo v slovarju označili s trg. (trgovsko), npr. aniolít -a m trg. metamorfna kamnina iz zelenega zoisita, črnega amfibola in neprosojnega rubina. Iz komercialnih razlogov ima marsikateri kamen drugačno, navadno bolj zveneče ime, kot naj bi ga imel kot mineral. V tujih priročnikih imajo taka imena pogosto oznako zavajajoče. Mi smo jih označili z napačno, npr. áfriški smarágd -ega -a m napačno zelen fluorit iz jugozahodne Afrike.Raba nekaterih poimenovanj je omejena na določeno državo ali območje, kar je v slovarskem članku zapisano v pojasnilu pred razlago, npr. króna -e ž, v ZDA zgornji del brušenega diamanta ali drugega kamna.Slovarski članki so lahko polnopomenski, kazalke ali kombinirani. V polnopomenskih slovarskih člankih imajo iztočnice razlago – pomenski opis (lahko tudi več pomenov), tudi sopomenke (sinonime; S:), če obstajajo, angleški ustreznik, npr.almandin -a m rdeč, vijoličast, vijoličastordeč, temnordeč kubični nezosilikat, granat, Fe3Al2(SiO4)3, G = 4,09–4,31, T = 7–7,5, n = 1,830 S: almandít (2), trg. sibírski granátang.: almandineKazalke s puščico (→) usmerjajo na jezikovno in/ali strokovno ustreznejše ali/in pogostejše izraze, npr. izsévanje -a s→ emisíja, ali z gl. na bolj uporabljane pisne različice, npr. sestávljeni špinél -ega -a m gl. sestávljeni spinél. Kazalke nimajo angleških ustreznikov in informativnega dela.Kombinirani slovarski članki imajo vsaj dva pomena, od katerih je eden opisan, drugi pa usmerja na jezikovno in/ali strokovno ustreznejši ali/in pogostejši strokovni izraz, npr.almandít-a m1. trg. rdeč sintetični spinelang.: almandite2. → almandinIztočnice so prikazane kot prvine jezika in poimenovalnega sistema stroke. Slovarski članek ima več delov: glava, zaglavje, pomenski in ustrezniški del.Glava vsebuje iztočnico z označenim naglasom (mesto, kakovost in dolžina), morebitne pisne dvojnice in izgovor, podatek o spolu samostalnika ali samostalniške besedne zveze: m, s, ž, drugosklonsko končnico, če je sklonljiv/a, sicer pa oznako neskl., lahko tudi podatek o številu, če je iztočnica v množini, npr. spinél -a in špinél -a m, spurrít -a [spurít] m, turmalínove kléšče -ih kléšč ž mn.Pri onaglaševanju je upoštevan Slovenski pravopis (2001). Izgovor se navaja samo pri izvorno neslovenskih iztočnicah, kjer je zapisan izgovor besede v celoti. Splošnih izgovornih posebnosti pri slovenskih besedah slovar ne navaja. Pri iztočnici pôldrági kámen tako ni zapisano, da se l izgovarja kot dvoustnični u. Če se naglašeni del besede zapisuje drugače, kot se izgovarja, je naglas zapisan samo v izgovoru, kot iztočnica ali del iztočnice ta beseda ni naglašena: Tyndallov pojàv -ega -áva [tíndalov].Zaglavje lahko vsebuje podatek o izvoru (npr. mao., ang.) in krajšavi (K:, Si:).Pomenski del vsebuje opis/e pomena/ov, morebitne sopomenke, lahko tudi označevalnik področja rabe (npr. trg.) ali vrednotenjski označevalnik (npr. neustr.), morebitno pojasnilo o rabi (npr. v ZDA) ali pa kazalko k strokovno in/ali jezikovno ustreznejšemu in/ali pogostejšemu izrazu. Poimenovanja imajo lahko tudi več pomenov, ki so označeni z arabskimi številkami.Marjeta Humar in Meta DobnikarLjubljana, avgust 2005 KRAJŠAVE IN OZNAKE ang. angleškofr. francoskoG gostota (v g/cm3)gl. glej pisno ustreznejšo različicoin uvaja enakovredno pisno različicoK: krajšavalat. latinskom samostalnik ali samo stalniška besedna zveza moškega spolamao. maorskomn. množinan lomni količniknapačno glede na vrsto neustrezno poimenovanje kamnaneskl. nesklonljivoneustr. strokovno neustrezen izrazS: sopomenka (sinonim)s samostalnik ali samostalniška besedna zveza srednjega spolaSi: simbolT trdota po Mohsutrg. trgovsko imetudi uvaja manj rabljeno pisno različicozastar. zastarel strokovni izrazž samostalnik ali samostalniška besedna zveza ženskega spolažarg. žargonsko poimenovanje→ glej strokovno in/a li jezikovno ustreznejši ali/in pogosteje uporabljan strokovni izraz0 okrogli oklepaj za navajanje izvora, pojasnil, številčnih oznak pomenov[] oglati oklepaj za navajanje izgovora glej slovensko poimenovanje LITERATURA Anderson, B. W. 1996: Opredelenije dragocennih kamnej. Moskva.Arem, J. E. 1987: Color Encyclopedia of Gemstones. New York.Bermanec, V. 1999: Sistematska mineralogija – mineralogija nesilikata. Zagreb.Blackbum & Dennen 1997: Encyclopedia of Mineral Names. Ottawa.CIBJO 1991: Diamonds, Gemstones, Pearls. Bern.Downing, P. B. 1995: Opal, Identification and Value. Estes Park CO.Duda, R. & Reji, L. 1996: Svet drahych kamenu. Praha.Eppler, W. F. 1991: Praktische Gemmologie. Stuttgart.de Fourestier, J. 1999: Glossary of Mineral Synonyms. Ottawa.Grafenauer, S., Duhovnik, J., Hinterlechner - Ravnik, A. 1972: Mineraloško petrološko izrazoslovje. Ljubljana.Grafenauer, S., Duhovnik, J. 1984: Sistematska mineralogija. Univerza v Ljubljani (skripta).Gübelin, E. 1969: Edelsteine. Zürich.Gübelin, E. 1969: Innenwelt der Edelsteine. Zürich.Gübelin, E. & Koivula, J. I. 1986: Bildatlas der Einschlüsse in Edelsteinen. Zürich.Günther, B. 1988: Bestimmungstabellen fur Edelsteine, Synthesen, Imitationen. Kirschweiler.Harlow, G. E. 1998: The Nature of Diamonds. New York.Henn, U. 2001: Edelsteinkundliches Fachwörterbuch. Idar-Oberstein.Hurlbt, C. S. in Kammerling, R. C. 1991: Gemology. New York.Jeršek, M., Mirtič, B. 1997: Diasporescenca prilepskih rubinov: nov optični pojav v svetu dragih kamnov. V: Horvat, A. (ur.), Zupančič, N. (ur.). 13. posvetovanje slovenskih geologov = 13th Meeting of Slovenian geologists, Ljubljana 1997. Razprave, poročila (Geološki zbornik, 13). Ljubljana. Str. 67–72.Jeršek, M., Mirtič, B. 1999: Corundum from Prilep dolomitic marble (Macedonia) = Korundi prilepskega dolomitnega marmorja (Makedonija). Scopolia 41. Str. 1–22.Jeršek, M., Mirtič, B. 1999: Determining diamond quality. RMZ-mater. geoenviron. 46/3. Str. 509–514.Jeršek, M., Mirtič, B., Ocvirk, M. 2000: Moissanit – črni diamant – izzivi za gemologe v tretjem tisočletju? = Moissanite - black diamond - challenges for gemologists in the third millennium? Geologija 43/1. Str. 75–83.Jeršek, M., Mirtič, B., Dobnikar, M. 2000: Cryptocrystalline quartz from different Slovene localities in the world of ornamental stones = Drobnokristalni različki kremena iz nekaterih slovenskih nahajališč v svetu okrasnih kamnov. RMZ-mater. geoenviron. 47/3–4. Str. 267–276.Jeršek, M., Horvat, J. 2001, Okrasni kamni v zakladu iz Ptuja (3. stoletje) = Ornamental Stones in Hoard from Ptuj (3rd Century). RMZ-mater. geoenviron. 48/3. Str. 459–472.Klein, C., Hurlbut, C. S. 1999: Manual of Mineralogy. New York.Liddicoat, R. T. 1993: Handbook of Gem Identification. Santa Monica.Manutchehr-Danai, M. 2000: Dictionary of Gems and Gemology. Heidelberg.Matlins, A. L. & Bonano, A. C. 1995: Gem Identification Made Easy. London.Nassau, K. 1980: Gems made by Man. Santa Monica.Nassau, K. 1994: Gemstone Enhancement. Oxford.Nesse, W. D. 1991: Introduction to Optical Mineralogy. New York.Pagel-Theisen, V. 1993: Diamond Grading ABC. Antwerpen.Read, P. G. 1995: Gemmology. Cambridge.Read, P. G. 1998: Gemološki rečnik. Beograd.Robinson, G. W. 1994: Minerals. Canadian Museum of Natural History.Schlossmacher, K. 1996: Edelsteine und Perlen. Stuttgart.Schluetter & Raetsch 1999: Perlen und Perlmutt. Hamburg.Schumann, W. 1999: Edelsteine und Schmucksteine. München.Strack, E. 2001: Perlen. Stuttgart.Vidrih, R., Mikuž, V. 1995: Minerali na Slovenskem. Ljubljana.Webster, R. 1994: Gems, Their Sources, Descriptions and Identification. Oxford.Weiss, S. 1990: Das grosse Lapis Mineralienverzeichnis. München.Wenk, H. R., Bulakh, A. 2004: Minerals: Their Constitution and Origine. Cambridge.Reviji:Gems & Gemology. Gemological Institute of America (letniki 1990–2005).Gemološke novice. Slovensko gemološko društvo (letniki 2000–2005).Spletne strani:www.mindat.orgwww.obs.univ-bpclermont.fr/imawebmineral.comSplošni priročniki:Slovar slovenskega knjižnega jezikaSlovar tujkLeksikon Cankarjeve založbe Priporočeno navajanje slovarja: Gemološki terminološki slovar, https://doi.org/10.3986/978-961-254-469-0