Skip to main content
Strateške komunikacije

Opis terminološkega problema:

Prosimo vas za mnenje pri izbiri ustreznega prevoda angleške zveze strategic communications v kontekstu Nata. Čeprav se je uveljavil prevod strateško komuniciranje, menimo, da le-ta ne ustreza Natovemu konceptu, sprejetemu leta 2010 (Military Concept for NATO Strategic Communications, avgust 2010). Omenjeni pojem namreč presega komunikacijske dejavnosti, saj je skladno z njegovo uradno definicijo njegov namen promovirati Natove cilje in delovanje poleg drugih političnih in vojaških ukrepov tudi z usklajeno in ustrezno rabo javne diplomacije, odnosov z javnostmi, psihološkega in informacijskega delovanja ter drugih nekinetičnih oblik delovanja.

Po našem mnenju je komuniciranje v slovenskem prostoru večinoma napačno razumljeno, zato predlagamo prevod strateške komunikacije. Kaj menite o tem predlogu?

Vprašanje poslano: 25. 5. 2018

Mnenje Terminološke sekcije:

V članku N. Raduha Natov koncept strateških komunikacij v Republiki Sloveniji s poudarkom na Slovenski vojski (Sodobni vojaški izzivi, 18/4, 2016, str. 67–89) avtorica opisuje pojem, ki ga označuje angleški termin strategic communications. Ugotavlja, da se v slovenščini pojavljata dva prevoda, in sicer strateško komuniciranje ter strateške komunikacije. Avtorica meni, da je ustreznejši termin strateške komunikacije, ker je komuniciranje v Sloveniji pogosto razumljeno napačno in enačeno s pojmoma odnosi z javnostmi in medijske aktivnosti.

Po našem mnenju je slovenski termin strateške komunikacije načeloma sprejemljiv. V kontekstu Nata se tudi v angleščini termin uporablja praviloma v množini, tj. strategic communications, gl. npr. spletno stran Centra odličnosti NATO StratCom. Termin strateške komunikacije se pojavlja tudi v slovenskih strokovnih besedilih, gl. npr. diplomsko delo P. Strnada Informacijske operacije kot dejavnik preoblikovanja oboroženih sil (2008, str. 57).

Kar bi utegnilo biti moteče, je podobnost terminov strateške komunikacije in strateško komuniciranje (slednji se pojavlja npr. v imenu Službe za strateško komuniciranje na Ministrstvu za obrambo). Komunikacija je v SSKJ2 v 3. pomenu razložena kot 'komuniciranje, sporazumevanje', v Terminološki podatkovni zbirki odnosov z javnostmi TERMIS pa je strateška komunikacija (sicer v ednini) navedena kot podrejeni sinonim za strateško komuniciranje ('komuniciranje, ki temelji na načrtovanju in uresničuje komunikacijsko strategijo organizacije, v kateri so cilji komunikacijskih aktivnosti usklajeni s poslanstvom ter cilji organizacije', ang. strategic communication). Zaradi sinonimije v splošnem jeziku (gl. razlago iz SSKJ2) in na področju odnosov z javnostmi (gl. definicijo iz Terminološke podatkovne zbirke odnosov z javnostmi TERMIS) in izrazne podobnosti (komunikacijakomuniciranje) je verjetno, da se bo angleški termin strategic communications tudi v prihodnosti prevajal s terminom strateško komuniciranje. Če se vam zdi ta nevarnost realna, bi bilo smiselno razmisliti tudi o menjavi termina strateško komuniciranje in ga zamenjati s kakim drugim, npr. odnosi z javnostmi ali medijske aktivnosti.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Mitja Trojar, Mojca Žagar Karer